KudoZ home » German to Italian » Other

Durchsetzbaren und Durchsetzbarkeit

Italian translation: v. sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:23 May 26, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: Durchsetzbaren und Durchsetzbarkeit
das Maximum des politisch Durchsetzbaren liegt noch unter dem Minimum dessen,was tatsaechlich wirksam ist.Und die Kurve der politischen Durchsetzbarkeit kann in den Industrienationen durchaus ganz anders aussehen als in Entwicklungslaendern.
roberta
Italian translation:v. sotto
Explanation:
si tratta di uno dei tanti termini tedeschi assolutamente intraducibili in italiano e per i quali si deve "per forza" ricorrere ad un giro di parole.

Il «livello» di quel che si può ottenere per via diplomatica rimane al di sotto di quanto sia realmente efficace.
Qualcosa del genere.

Per "Durchetzbarkeit" è lo stesso; devi ricorrere ad un giro di parole, magari ricollegandoti alla frase che ti ho tradotto....o creando te un termine che metterai tra virgolette es.

questo livello di "raggiungibilità" per via politico-diplomatica, nei paesi.... si presenterà in modo del tutto diverso che nei paesi...

La domanda è tutt'altro che "easy"
Ciao, buon lavoro






--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-26 13:25:20 (GMT)
--------------------------------------------------

nella mia frase se scrivi \"imporre\" - come suggerisce Martin - invece di \"ottenere\"va altrettanto bene. Io non l\'ho scritto di proposito perchè \"imporre per la via diplomatica\" non mi sembrava abbastanza ....diplomatico
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 01:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3v. sottosmarinella
4il livello che si potrà raggiungere
Gian


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
v. sotto


Explanation:
si tratta di uno dei tanti termini tedeschi assolutamente intraducibili in italiano e per i quali si deve "per forza" ricorrere ad un giro di parole.

Il «livello» di quel che si può ottenere per via diplomatica rimane al di sotto di quanto sia realmente efficace.
Qualcosa del genere.

Per "Durchetzbarkeit" è lo stesso; devi ricorrere ad un giro di parole, magari ricollegandoti alla frase che ti ho tradotto....o creando te un termine che metterai tra virgolette es.

questo livello di "raggiungibilità" per via politico-diplomatica, nei paesi.... si presenterà in modo del tutto diverso che nei paesi...

La domanda è tutt'altro che "easy"
Ciao, buon lavoro






--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-26 13:25:20 (GMT)
--------------------------------------------------

nella mia frase se scrivi \"imporre\" - come suggerisce Martin - invece di \"ottenere\"va altrettanto bene. Io non l\'ho scritto di proposito perchè \"imporre per la via diplomatica\" non mi sembrava abbastanza ....diplomatico

smarinella
Italy
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3191

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schmurr: eh sì, perché anche "realizzare" non dà il senso, che è: imporre che questa politica si faccia
33 mins

agree  verbis
1 hr

agree  martini
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il livello che si potrà raggiungere


Explanation:
seguendo quanto suggerito

Gian
Italy
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2810
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search