09:52 May 28, 2003 |
German to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanna Graziani Italy Local time: 22:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | "Spekulatius" (biscotti a base di spezie) |
|
"Spekulatius" (biscotti a base di spezie) Explanation: Come molti nomi di cibi tipici, io non tradurrei ma metterei il nome originale tra virgolette e una spiegazione tra parentesi o tra virgole. Tempo fa ho tradotto un intera guida gastronomica sulla cucina sveva e con l'editore avevamo adottato questo modo di procedere. Hanno fatto così, per esempio, anche in questo sito: "I biscottini verranno conservati fino al giorno di Natale, sulla tavola natalizia, comunque non può mancare il "Christollen", il panettone tedesco, o gli "Spekulatius" e i "Lebkuchen", biscotti a base di spezie." Reference: http://www.tantiauguri.net/europa/natTrad_ger.htm |
| |