halt

Italian translation: --

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

08:45 Dec 15, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: halt
non capiisco questo uso di "halt"
Wir sind halt Menschen vom Land
Aber schwarz ist halt bei den jungen Leuten "in".
Turn social sharing on.
Like 15
Paola Guzzetta
Italy
Local time: 03:27
Italian translation:--
Explanation:
non si traduce e basta

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-15 08:51:15 (GMT)
--------------------------------------------------

è un pleonasmo

Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 03:27
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2è una particella (colloquiale, regionale)
Heide
5 +1enfasi
francesca romana onofri
5 -1--
smarinella
1v. sotto
Brialex


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
--


Explanation:
non si traduce e basta

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-15 08:51:15 (GMT)
--------------------------------------------------

è un pleonasmo



smarinella
Italy
Local time: 03:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3191
Grading comment
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Aniello Scognamiglio: scusa, ma proprio non sono d'accordo. Prova a lasciare via "halt" e vedi come cambia il senso. Vedi anche i commenti di Heide e Francesca. In questi due casi va tradotto!
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
enfasi


Explanation:
spesso 'halt' è usato semplicemente eper enfatizzare un'affermazione. a voltr puoi tradurlo con qualche espressione corrispondente tipo 'proprio', 'davvero' ma in questi casi io lo ometterei. 'siamo gente di campagna' 'ma il nero è il colore dei ragazzi 'in

francesca romana onofri
Local time: 03:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
è una particella (colloquiale, regionale)


Explanation:
sinonimo di "eben" che spesso non so traduce.
Alcune proposte

proprio, appunto, purtroppo; è così, non c'è niente da fare

Buon lavoro

Heide
Local time: 03:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1371

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: !
39 mins

agree  Christel Zipfel
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
v. sotto


Explanation:
forse nella prima frase si potrebbe tradurre con "semplicemente"

Nel secondo caso forse con "proprio" ma di solito che io sappia in italiano non viene tradotto

Brialex
Italy
Local time: 03:27
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search