KudoZ home » German to Italian » Other

Scharführer

Italian translation: comandante di plotone

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:47 Dec 20, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
/ militare
German term or phrase: Scharführer
rango nella SS;
di solito vengono tradotti i ranghi nella SS o rimangono in tedesco??
m-svenja
Local time: 05:38
Italian translation:comandante di plotone
Explanation:
la stessa cosa como Platoon Leader in inglese.
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 05:38
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Sergente maggiore
Gian
4 -1comandante di plotone
swisstell


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Scharführer
comandante di plotone


Explanation:
la stessa cosa como Platoon Leader in inglese.

swisstell
Italy
Local time: 05:38
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 367

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gian: non è un grado, ma solo una definizione del compito, che è errata
15 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Scharführer
Sergente maggiore


Explanation:

SS WEHRMACHT Corrisp.
SS Scharführer Unterfeldwebel Sergente maggiore

--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2004-01-05 08:13:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ho chiesto a mio suocero che ha fatto la guerra nella Wehmacht.
Una Compagnia (Kompanie) era formata da 3 Plotoni (Züge) e ciascun Plotone da 4 Squadre (Gruppen).
Scharfürer comandava una Squadra - non un plotone - che era comandato da un ufficiale, di solito Tenente (Leutnant), mentre la compagnia era comandata da un Capitano (Hauptman)

Quindi dato che anche quanto riportato nel sito citato corrisponde, trovo ERRATA la scelta fatta di \"comandante di plotone\".
D\'altra parte anche oggi in Italia un Tenente comanda un plotone ed un Capitano comanda una compagnia.
Almeno per l\'Italia avendo fatto quattro anni alla Scuola MIlitare e 14 anni in Marina... ho un po\' d\'esperienza!

--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2004-01-05 09:02:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Come detto nel commento \"comandante di plotone, non è un grado, ma semplicemente la descrizione del grado; come un comandante di un Battaglione è un colonnello, il comandante di un reggimento è un generale.
Comunque non ho capito perché non ti fidi di tutta l\'equivalenza dei gradi dati dal riferimento
http://www.associazioni.milano.it/aned/kalendarium/corrispon...


--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2004-01-05 09:45:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mi sono dimenticato di dire che una squadra era composta da 9 uomini, un plotone da 4x9=36 uomini, una compagnia da 36x3=108 uomini

Correzione: Hauptmann (non Hauptman)
Se vuoi vedere la differenza nei gradi italiani vedi
http://www.esercito.difesa.it/root/Uniformi/gradi_sp_U.asp
Il sergente maggiore è il 2° grado (dal basso) dei Sottufficiali e non era certamente un comandante di plotone!



    Reference: http://www.associazioni.milano.it/aned/kalendarium/corrispon...
Gian
Italy
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2810

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Gileno Infeld: Es kommt auf deinen Text an. Bei Dokumentarfilmen bleibt, was ich weiss, der Titel auf Deutsch.
13 hrs
  -> i titoli tedeschi possono andar bene, ma uno che legge l'italiano non sa se è un generale o un caporale! Questi sono gli equivalenti italiani: nessuno vieta al traduttore di lasciare il titolo tedesco, il corrisp.it. è utile, vista anche diff fra SS e W
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search