GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:19 Jan 22, 2004 |
German to Italian translations [Non-PRO] / top sagomato? | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gabriele Gileno Infeld Austria Local time: 03:32 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | v.s. |
| ||
4 | top sciancrato |
| ||
3 | v.s. |
|
v.s. Explanation: per me NO. Non avrebbe senso visto che è elasticizzato. A mio parere Top in Form significa qualcosa tipo: "qualità elevata" o qualcosa di simile. Riprende la frase precedente "La migliore qualità per il massimo comfort" e la spiega dicento che la qualità è alta perché c'è il 95% di cotone ed è anche confortevole perché segue la forma del corpo grazie all'elastan. Magari "linea elegante"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v.s. Explanation: Sei sicura che non è il nome della marca? In poche parole significa: forma sempre perfetta.... Andrebbe bene per spiegare la caratteristica. Se si tratta però della marca... lascierei così. Saluti, Helene |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
top sciancrato Explanation: Meiner Meinung nach heisst das, dass das Top nicht gerade wie ein Sack runtergeht sondern tailliert ist. Top con linea sciancrata Da es aber elastisch ist würde ich es allgemein als "top elasticizzato" oder "top aderente" bezeichnen. Gabriele |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.