International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » German to Italian » Other

auf den Kopf fallen

Italian translation: affinché il traffico non ci schiacci

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:damit uns der Verkehr nicht auf den Kopf fällt
Italian translation:affinché il traffico non ci schiacci
Entered by: Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:31 Jul 1, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
Other
German term or phrase: auf den Kopf fallen
Wir brauchen Mobilität aber auch Lösungen, damit uns der Verkehr nicht auf den Kopf fällt.

affinchè non prenda il sopravvento?

Grazie!
Brialex
Italy
Local time: 19:15
...il traffico non ci schiacci.
Explanation:
non si sa mia...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 22 mins (2004-07-02 06:53:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ein Dankeschön an alle!
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 19:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7...il traffico non ci schiacci.
Aniello Scognamiglio


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
...il traffico non ci schiacci.


Explanation:
non si sa mia...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 22 mins (2004-07-02 06:53:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ein Dankeschön an alle!

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wenjer Leuschel: Stimmt es, nicht uns auf den Kopf knallt. // Add: Ja, manchmal fällt es auch auf die Decke. Bin gerade dabei, Umberto Eco zu lesen.// Och, zum Glück gibt es ja genug Übersetzungen in allen Sprachen zu vergleichen und auch noch Kommentare zu entziffern.
9 mins
  -> vielleicht ist es die Decke? Wußte gar nicht, daß Du Italiano kannst;-) // add: schön, wenn Du ihn verstanden hast, bitte mir erklären:-)

agree  dieter haake: genau - damit uns der Verkehr nicht erschlägt
11 mins
  -> oder: erstickt...

agree  Judith Platter
15 mins
  -> Liest Du auch gerade Umberto Eco?

agree  Martina Frey
36 mins
  -> Danke, Martina.

agree  Birgit Elisabeth Horn: sehr zu empfehlen von U. Ecco: wenn man mit einem Lachs verreist -köstlich u. umweltfreundlich ....:))
1 hr
  -> mit einem Lachs? Dann doch lieber mit meinem Herzblatt :-)

agree  Nicole Maina
2 hrs
  -> Danke, Turin (come ti chiami?).

agree  verbis
6 hrs
  -> Danke, Laura.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search