KudoZ home » German to Italian » Other

grundsätzlich (nei contratti)

Italian translation: di norma

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:grundsätzlich (nei contratti)
Italian translation:di norma
Entered by: Brialex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:11 Oct 2, 2004
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Other
German term or phrase: grundsätzlich (nei contratti)
Ho notato che nei testi ted. si trova spesso ma non so come renderlo. È proprio necessario? Grazie


§ 3 Angebot / Bestellung und Vertragsschluss
(1) Alle Angebote von x sind grundsätzlich unverbindlich und freibleibend, es sei denn, dass Aibach das Angebot ausdrücklich als verbindlich bezeichnet hat.
Brialex
Italy
Local time: 04:53
Generalmente/di regola/di norma
Explanation:
Nel settore legale questo avverbio è un po' una spina nel fianco.

Qui vuol dire solo che c'è una regola generale salvo eccezioni (le offerte sono di norma non vincolanti, salvo il caso in cui sono definite espressamente vincolanti).

In certi testi, però, le clausole sono palesemente tassative, per cui io mi prendo la libertà di eliminarlo perché in italiano suona contraddittorio.

A detta di colleghi tedeschi, è una parola equivoca.

Selected response from:

LuciaC
United Kingdom
Local time: 03:53
Grading comment
cercavo proprio questo grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Generalmente/di regola/di norma
LuciaC
4fondamentale
Searlait
3se non diversamente concordato
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grundsätzlich (nei contratti)
fondamentale


Explanation:
o basilare

Searlait
France
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Generalmente/di regola/di norma


Explanation:
Nel settore legale questo avverbio è un po' una spina nel fianco.

Qui vuol dire solo che c'è una regola generale salvo eccezioni (le offerte sono di norma non vincolanti, salvo il caso in cui sono definite espressamente vincolanti).

In certi testi, però, le clausole sono palesemente tassative, per cui io mi prendo la libertà di eliminarlo perché in italiano suona contraddittorio.

A detta di colleghi tedeschi, è una parola equivoca.



LuciaC
United Kingdom
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56
Grading comment
cercavo proprio questo grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Non ti ho vista..... Buona sera!!
9 mins

agree  Aniello Scognamiglio
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
grundsätzlich (nei contratti)
se non diversamente concordato


Explanation:
opp. di norma, generalmente, solitamente, normalmente

Preferisco la prima, che ti permette di tralasciare grundsätzlich.


Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search