KudoZ home » German to Italian » Other

Correttezza per favore! (comunicazione)

Italian translation: Cara Daniela,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:08 Oct 19, 2001
German to Italian translations [PRO]
German term or phrase: Correttezza per favore! (comunicazione)
Scusate se mi servo dei Kudoz per effettuare questo appello.

Invito tutti quanti ad utilizzare l'opzione agree/disagree, a non copiare riferimenti altrui (quello di questa sera è palese! Ci ho messo un'ora per trovare la corrispondenza tra i due siti visto che non era così immediata) e di non fornire risposte che rappresentino una rielaborazione più o meno intenzionale delle risposte degli altri.

Se si vuole confermare la risposta di un collega integrandola con altri riferimenti penso sia opportuno utilizzare l'opzione agree/disagree (e due!)

Scusate lo sfogo ma ci tengo che Proz sia popolato da amici, proprio come dimostrato durante l'indimenticabile Convention.

Grazie e scusate ancora.

Daniela
Daniela Benigni
Italy
Local time: 01:10
Italian translation:Cara Daniela,
Explanation:
capisco il tuo rammarico e forse capita ogni tanto ciò che tu lamenti, ma credo che di solito siano coincidenze - fatte in buona fede. Ultimamente a me capita anche spesso di inviare una risposta che o batte sul secondo una pressochè identica, oppure il contrario, sulla scia della mia arriva una che sembra copiare il mio contenuto.
Ti consiglio di scrivere in privato alla persona che ti sembra aver seguito questa prassi poco ortodossa e chiedere se è come dico io o se per qualche motivo hanno voluto davvero "copiare".
Vedrai che ci sarà una spiegazione semplice...
Un salutone
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 01:10
Grading comment
Grazie Angela,... solo che capita di ricevere risposte a distanza di un'ora da persone in Italia "abbastanza" simili a quelle già fornite: a volte non penso si tratti di coincidenze (scusate l adiffeidenza ma ci sono rimasta fregata diverse volte...)

Comunque buon Proz a tutti e speriamo che vada meglio... a proposito: dove ci si incontra?

Ciao
Daniela

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Voglia di esser utili
Giuliana Buscaglione
4 +2capita...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
5Cara Daniela,
Angela Arnone
4 +1oppure si risponde in privato...Irene Berri
4scuse
Antonio d'Ambrosio
4Secondo me ...Cinzia Pieri


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Cara Daniela,


Explanation:
capisco il tuo rammarico e forse capita ogni tanto ciò che tu lamenti, ma credo che di solito siano coincidenze - fatte in buona fede. Ultimamente a me capita anche spesso di inviare una risposta che o batte sul secondo una pressochè identica, oppure il contrario, sulla scia della mia arriva una che sembra copiare il mio contenuto.
Ti consiglio di scrivere in privato alla persona che ti sembra aver seguito questa prassi poco ortodossa e chiedere se è come dico io o se per qualche motivo hanno voluto davvero "copiare".
Vedrai che ci sarà una spiegazione semplice...
Un salutone
Angela


Angela Arnone
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Grazie Angela,... solo che capita di ricevere risposte a distanza di un'ora da persone in Italia "abbastanza" simili a quelle già fornite: a volte non penso si tratti di coincidenze (scusate l adiffeidenza ma ci sono rimasta fregata diverse volte...)

Comunque buon Proz a tutti e speriamo che vada meglio... a proposito: dove ci si incontra?

Ciao
Daniela
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Voglia di esser utili


Explanation:
Cara Daniela, volevo aggiungere qualcosa che non "ci stava" nello spazio accanto "agree". Credo che il suggerimento di "costruzioni" di frasi diverse con diversi vocaboli simili non sia il tentativo di spiazzar qualcuno, bensì (visto che questo è il mio intento, mi permetto di proporlo) di offrire al richiedende un'altra soluzione che magari gli/le possa piacere di più: a me capita spesso di sottoporre una frase già tradotta ad amiche per sapere se a loro piace così e a volte mi suggeriscono una costruzione diversa usando quasi tutti i miei vocaboli, cosa facile quando si tratta di termini tecnici.


Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 01:10
PRO pts in pair: 2829

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italia
3 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
capita...


Explanation:
ma è anche vero che lo spazio disponibile in agree/disagree è minimo e spesso non consente di elaborare/aggiungere qualcosa in modo esauriente alla risposta di un collega. La soluzione? Non lo so. Ma la mancanza di spazio nell'opzione agree/disagree mi irrita da sempre.

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: è molto brutto - l'ultimo mio commento di 2 gg fa (ma non è l'unico) è tagliato a metà. Servirebbe più spazio.
2 hrs

agree  Cinzia Pieri: La foto del più giovane membro di Proz? ;-) Comunque è vero, lo spazio è molto limitato per rispondere come si vorrebbe.
1 day 7 hrs
  -> "la" più giovane... Isabella Sveva, 8 mesi.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scuse


Explanation:
cara Daniela, scusami ma quando ho dato la mia risposta non avevo visto ancora la tua: ero così sicuro della bontà della mia traduzione che ho letto velocemente solo la prima risposta! Non ricordo nemmeno se la tua fosse stata in quel momento già pubblicata. Troppa precipitazione! Il sito, in tedesco ed in inglese, l’avevo scoperto un paio di settimane fa. Accetta per favore le mie scuse: non avevo intenzione di rubarti la risposta!

ciao e buon lavoro

Ringrazio Angela Arnone, Giuliana Buscaglione e Giovanni Guarnieri perché sono disposti a credere nella mia buona fede e mi scuso anche con loro.


Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1622
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Secondo me ...


Explanation:
Cara Daniela
capisco il tuo pensiero. Tuttavia non credo che i presunti "plagi" siano generalmente voluti. Nel caso dei link che citavi, per es., anche altri possono aver fatto la tua stessa ricerca, e talvolta quando si risponde non si sono ancora viste le risposte degli altri.
Come hai visto, proprio l'altra sera hai ricevuto da me un "agree" (per Führungsschraube, se non
erro), nel caso della Anschlagmaschine ho trovato il tuo stesso link e ho preparato la risposta ma
al momento di spedirla ho fortunatamente visto la tua e ho lasciato perdere, mentre per Anschlag non ho visto in tempo la tua risposta e ne ho inviata una
simile (inevitabile a quel punto, visto che il significato è quello). Il tuo "disagree" mi è dispiaciuto per questo motivo, ma nulla di grave ;-)
Ricorda perciò che il problema può essere dovuto a fattori contingenti, tempi di arrivo del messaggio, collegamento.
Facendo qualche ricerca passa del tempo, sullo schermo rimane la finestra
per immettere la risposta e non si vedono eventuali risposte pervenute nel frattempo.

Infine, sì, l'opzione agree/disagre è utile, ma prima di tutto lo spazio per il commento è troppo breve per proporre lì eventuali varianti, inoltre ha la funzione di dire per l'appunto I agree/ I disagree con quanto detto, non di proporre altro, fosse anche solo una sfumatura o un riferimento o una fonte diversa (cosa non secondaria, talvolta). Altrimenti ci sarebbe spazio solo per una risposta e per i commenti a questa e non sarebbe possibile inviare più risposte su ogni quesito.
Comunque, sul clima amichevole credo non ci siano discussioni. E peccato che non sia la
sede adatta, perché mi piacerebbe sapere com'è andata la Convention!
Buona (fine) domenica!
Ciao
Cinzia

Cinzia Pieri
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oppure si risponde in privato...


Explanation:
Ti capisco bene,cara Daniela, ed è per questo che da mesi non rispondo + sul sito alle richieste di aiuto ma direttamente alla persona, se posso fare qualcosa e se ho il tempo di farla. A me non piace il meccanismo dei punti, genera competizione ma del tipo malsano, per cui me ne sto lontana da questa gara al massacro e da tutte le arrabbiature che mi ha fatto fare in passato.
buon proseguimento.
irene

Irene Berri
Italy
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 239

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cinzia Pieri: Concordo, ho ripreso solo da poco e avevo smesso per la stessa ragione. Ma credo nelle buoen intenzioni, in genere. Ciao
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search