KudoZ home » German to Italian » Poetry & Literature



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:41 Feb 9, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Beziehungsteil
"Dann erst kann ich die Fußangeln im Beziehungsteil seiner Nachricht umgehen"
Mi è tutto chiaro eccetto quel "Beziehungsteil ".
evitare le trappole o insidie in parte del suo messaggio (qui non è notizia), nascoste?......sono pensieri di una persona
Grazie per ogni vostro aiuto.
Felice Liserre
Local time: 04:25

Discussion entries: 3


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search