KudoZ home » German to Italian » Poetry & Literature

..., ein paar solche Faelle wissen!"

Italian translation: \"Ma fatemi conoscere....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:..., ein paar solche Faelle wissen!
Italian translation:\"Ma fatemi conoscere....
Entered by: Kristin Leitner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:44 Jan 10, 2008
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: ..., ein paar solche Faelle wissen!"
Si tratta di una frase presa dalla famosa opera di J.W. Goethe ("Die Wahlverwandtschaften" tradotto come "Le affinità elettive"):

Erst bei diesen lernt man die Grade der Verwandtschaften, die naehern,staerkern, entferntern, geringern Beziehungen kennen; die Verwandtschaften werden erst interessant, wenn sie Scheidungen bewirken". "Kommt das traurige Wort", rief Charlotte, "das man leider in der Welt jetzt so oft hoert, auch in der Naturlehre vor?""Allerdings!" erwiderte Eduard."Es war sogar ein bezeichnender Ehrentitel der Chemiker, dass man sie Scheidekuenstler nannte"."Das tut man also nicht mehr", versetzte Charlotte, "und tut sehr wohl daran.Das Vereinigen ist eine groessere Kunst, ein groesseres Verdienst. Ein Einungskuenstler waere in jedem Fache der ganzen Welt willkommen."NUN SO LASST MICH DENN, WEIL IHR DOCH EINMAL IM ZUG SEID, EIN PAAR SOLCHE FAELLE WISSEN!" "So schliessen wir uns denn gleich", sagte der Hauptmann, "an dasjenige wieder an, was wir oben schon benannt und besprochen haben. etc.
Kristin Leitner
Local time: 16:02
"Ma fatemi conoscere....
Explanation:
qualche caso del genere, visto che volete continuare!"
La traduzione è di Giorgio Cusatelli, edizione Garzanti del 1975, ma suppongo che ce ne siano altre, ciao
Selected response from:

Prawi
Austria
Local time: 16:02
Grading comment
Grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1"Ma fatemi conoscere....
Prawi


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
..., ein paar solche Faelle wissen!\\\"
"Ma fatemi conoscere....


Explanation:
qualche caso del genere, visto che volete continuare!"
La traduzione è di Giorgio Cusatelli, edizione Garzanti del 1975, ma suppongo che ce ne siano altre, ciao

Prawi
Austria
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: Ma fatemi conoscere qualche caso del genere, visto che volete continuare!» «Allora,» disse il capitano, ... da " Le affinità elettive", J.W. Goethe ...
3 hrs
  -> "...torniamo a quello che già prima abbiamo menzionato e discusso". Identische Ausgabe?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search