KudoZ home » German to Italian » Ships, Sailing, Maritime

Hochheitslinie

Italian translation: Linea di confine del territorio nazionale/della zona di sovranità

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hochheitslinie
Italian translation:Linea di confine del territorio nazionale/della zona di sovranità
Entered by: pecon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:21 Dec 18, 2010
German to Italian translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / Pesca
German term or phrase: Hochheitslinie
Contesto: "Eine Hoheitslinie bestand für Fischer nie." Si tratta del confine entro il quale i pescatori posso pescare per non operare in mari straniere, in questo caso si tratta di un lago. Si può tradurre come confine, o esiste un termine più preciso?
grazie per la gentile collaborazione.
pecon
Local time: 04:22
Linea di confine del territorio nazionale/della zona di sovranità
Explanation:
"Hoheitslinie": Si tratta della "linea di confine" che delimita il "Hoheitsgebiet" o "territorio nazionale"/"zona di sovranità".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-12-19 08:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Hoheitsgebiet ist der Raum, innerhalb dessen ein Staat die Staatsgewalt ausübt. Un territorio nazionale/una zona di sovranità è lo spazio in cui uno stato esercita i propri poteri/i poteri dello stato. La "Hoheitslinie" è la linea di confine che delimita il "Hoheitsgebiet" o il "territorio nazionale" o la "zona di sovranità". Qui inclusi sono anche le acque territoriali (mare e acque interni come fiumi e laghi). Nel caso specifico tuttavia non questa distinzione non è richiesta. Infatti, il testo di origine parla di "Hoheitslinie". E con ciò si riferisce al "Hoheitsgebiet" in generale e non al "Meer" o ai "internen Gewaesser" in particolare. Come detto nel concetto di "Hoheitsgebiet" il mare e le aqcue interni sono inclusi.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-12-19 12:54:17 GMT)
--------------------------------------------------

Si tratta di tradurre correttamente dal tedesco il termine "Hoheitslinie". Una "Hoheitslinie" è una linea che delimita il territorio di uno stato, ivi comprese tutte le acque territoriali. Il termine "acque territoriali" comprende tutte le acque soggette alla giurisdizione di uno stato. Il termine "territorio" indica una zona delimitata da un confine, che costituisce un'unità giurisdizionale e amministrativa. E' quindi generico e include sia la porzione o le porzioni di terreno dello stato sia le sue acque (territoriali). La "Hoheitslinea" è quindi una linea di confine che circoscrive il territorio di una stato o meglio la zona di sovranità dello stesso stato.
Selected response from:

Christof Hoss
Local time: 04:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Linea di confine del territorio nazionale/della zona di sovranitàChristof Hoss
5limite di profondità
Giovanni Pizzati
4limite/confine delle acque territorialiKatia De Gennar


Discussion entries: 5





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
limite di profondità


Explanation:
Baylon

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 04:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christel Zipfel: Baylon che significa? E ad ogni modo non si trovano riscontri
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
limite/confine delle acque territoriali


Explanation:
dovrebbe trattarsi di questo

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2010-12-18 21:25:52 GMT)
--------------------------------------------------

Qui si parla del lago Vittoria:
È situato su un altopiano nella parte occidentale della Rift Valley e le sue acque fanno parte delle acque territoriali della Tanzania (49%), dell'Uganda (45%) e del Kenia (6%).
http://it.wikipedia.org/wiki/Lago_Vittoria

Dunque l'espressione "acque territoriali" non è applicabile soltanto ai mari, ma può riferirsi anche a specchi d'acqua.

Katia De Gennar
Italy
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christel Zipfel: acque territoriali sono i mari, ma qui si parla di lago
5 hrs
  -> Mi spiace Christel, ma le acque territoriali non solo soltanto i mari.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Linea di confine del territorio nazionale/della zona di sovranità


Explanation:
"Hoheitslinie": Si tratta della "linea di confine" che delimita il "Hoheitsgebiet" o "territorio nazionale"/"zona di sovranità".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-12-19 08:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Hoheitsgebiet ist der Raum, innerhalb dessen ein Staat die Staatsgewalt ausübt. Un territorio nazionale/una zona di sovranità è lo spazio in cui uno stato esercita i propri poteri/i poteri dello stato. La "Hoheitslinie" è la linea di confine che delimita il "Hoheitsgebiet" o il "territorio nazionale" o la "zona di sovranità". Qui inclusi sono anche le acque territoriali (mare e acque interni come fiumi e laghi). Nel caso specifico tuttavia non questa distinzione non è richiesta. Infatti, il testo di origine parla di "Hoheitslinie". E con ciò si riferisce al "Hoheitsgebiet" in generale e non al "Meer" o ai "internen Gewaesser" in particolare. Come detto nel concetto di "Hoheitsgebiet" il mare e le aqcue interni sono inclusi.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-12-19 12:54:17 GMT)
--------------------------------------------------

Si tratta di tradurre correttamente dal tedesco il termine "Hoheitslinie". Una "Hoheitslinie" è una linea che delimita il territorio di uno stato, ivi comprese tutte le acque territoriali. Il termine "acque territoriali" comprende tutte le acque soggette alla giurisdizione di uno stato. Il termine "territorio" indica una zona delimitata da un confine, che costituisce un'unità giurisdizionale e amministrativa. E' quindi generico e include sia la porzione o le porzioni di terreno dello stato sia le sue acque (territoriali). La "Hoheitslinea" è quindi una linea di confine che circoscrive il territorio di una stato o meglio la zona di sovranità dello stesso stato.

Christof Hoss
Local time: 04:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: so denke ich auch.
19 hrs
  -> Bene. Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search