KudoZ home » German to Italian » Slang

Was der Bauer nicht kennt, frisst er nicht

Italian translation: le vecchie abitudini sono dure a morire

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Was der Bauer nicht kennt, frisst er nicht
Italian translation:le vecchie abitudini sono dure a morire
Entered by: ITA_17
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:34 Apr 3, 2018
German to Italian translations [PRO]
Slang
German term or phrase: Was der Bauer nicht kennt, frisst er nicht
proverbio:
Was der Bauer nicht kennt, frisst er nicht
https://de.wiktionary.org/wiki/was_der_Bauer_nicht_kennt,_fr...

esiste una versione italiana standard?
grazie
ITA_17
Local time: 18:04
le vecchie abitudini sono dure a morire
Explanation:
le vecchie abitudini sono dure a morire è l'unca simile che mi viene in mente, se non vuoi stare sul letterale..
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1le vecchie abitudini sono dure a morire
Elena Zanetti
4Non si può apprezzare ciò che non si conosce
ELEHNA
3Il contadino mangia solo i prodotti della propria terra/ciò che produce lui
Danila Moro
Summary of reference entries provided
Il contadino sa solo quello che vuole, ma lo sa bene
Rita Sellitti

  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
le vecchie abitudini sono dure a morire


Explanation:
le vecchie abitudini sono dure a morire è l'unca simile che mi viene in mente, se non vuoi stare sul letterale..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:04
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tommaso Martelli
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Non si può apprezzare ciò che non si conosce


Explanation:
https://it.bab.la/dizionario/tedesco-italiano/unbekannt

ELEHNA
Italy
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il contadino mangia solo i prodotti della propria terra/ciò che produce lui


Explanation:
O: il contadino non mangia ciò che non coltiva.

Non credo esista un corrispettivo in ita. Il detto si rifà, evidentemente, a un’epoca pre-industriale, in cui si consumano prodotti coltivati in proprio. Il significato è che tutto ciò che è estraneo viene rifiutato. La traduzione dipende molto dal contesto in cui l’espressione è inserita, dal ragionamento complessivo, dalla “logica” che si vuole dimostrare. La mia è una traduzione più o meno letterale, che non corrisponde a un modo di dire, ma il cui senso, traslato, mi pare ben intuibile. Da valutare appunto nel contesto dell’argomentazione generale, del messaggio che si vuole veicolare..

Danila Moro
Italy
Local time: 18:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: Il contadino sa solo quello che vuole, ma lo sa bene

Reference information:
Un'altra idea...(forse)

Rita Sellitti
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search