KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Krusten, Knauer, Eislinsen

Italian translation: lente di ghiaccio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Eislinse
Italian translation:lente di ghiaccio
Entered by: sg ma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:06 Nov 20, 2001
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / terminologia specifica della neve/valanghe
German term or phrase: Krusten, Knauer, Eislinsen
Weitere Schneeformen:
Kantig abgerundet
(abrunden von grösseren, kantigen Kristallen)
Graupel
(Verreifung von Neuschneekristallen beim Fallen durch die Luft)
Krusten, Knauer
(Gefrieren von Wasser in oberflächennahen Schichten)
Eislinsen
(Eindringen und gefrieren grösserer Schmelzwassermengen in die Schneedecke)
sg ma
Local time: 16:05
ecc.
Explanation:
Ciao Yafohi,

Graupel: kleines Hagelkorn, dal sorb.pol. Krupa, russ. krupa "Graupe", "Grütze", "Hagelkorn".

Kruste: trocken & hart gewordene Oberfläche, Rinde. ahd. krusta < lat. crusta "Rinde". Mi sembra che crosta vada benissimo, per superfici molto estese ho un vago ricordo di "crostone" (che si usa anche per roccia). Comunque, parlando di pericolo di slavine/valanghe, si cita sempre la rottura della "crosta" superficiale che porta allo smottamento degli strati sottostanti di diversa conformazione/composizione; lo stesso si dice dell'acqua ghiacciata in superficie, di un lago per esempio, "crosta di ghiaccio".

Quanto a "Knauer", la cosa che più gli assomiglierebbe sarebbe "Knauen", ma ha a che fare con la tessitura del lino (ein Knuaen= zwölf Gespleß), a meno che si intenda, per associazione figurativa, la struttura "rugosa" dell'acqua ghiacciatasi in superficie.

...buona fortuna,

Giuliana
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 17:05
Grading comment
grazie Giuliana ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4pensavo...
raffaella prati
2ecc.
Giuliana Buscaglione
2lenti di ghiaccio & co
raffaella prati


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
lenti di ghiaccio & co


Explanation:
Ciao Yafohi,

ho trovato la traduzione di un solo termine, in EuroDic, e cioè
Eislinsen = lenti di ghiaccio

Sui miei dizionari cartacei invece, il nulla.

Sono un po' con l'acqua alla gola per una consegna, quindi non ho molto tempo per fare ricerche, ma ti segnalo alcuni siti che magari ti possono essere utili, vedi in calce.

In bocca al lupo :)



http://web.tiscali.it/finaweb/cosa.html


    Reference: http://www.inrm.it/SLM/Numero_1/bernieri.html
    Reference: http://www.provinz.bz.it/valanghe/lawglos_i.htm
raffaella prati
Spain
Local time: 17:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pensavo...


Explanation:
Kruste = crosta (da fusione e rigelo, oppure da vento) ?

intuizione da
http://www.provinz.bz.it/valanghe/lawglos_i.htm

per Knauer, getto la spugna...

p.s.: com'è andata con le DIN?


raffaella prati
Spain
Local time: 17:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ecc.


Explanation:
Ciao Yafohi,

Graupel: kleines Hagelkorn, dal sorb.pol. Krupa, russ. krupa "Graupe", "Grütze", "Hagelkorn".

Kruste: trocken & hart gewordene Oberfläche, Rinde. ahd. krusta < lat. crusta "Rinde". Mi sembra che crosta vada benissimo, per superfici molto estese ho un vago ricordo di "crostone" (che si usa anche per roccia). Comunque, parlando di pericolo di slavine/valanghe, si cita sempre la rottura della "crosta" superficiale che porta allo smottamento degli strati sottostanti di diversa conformazione/composizione; lo stesso si dice dell'acqua ghiacciata in superficie, di un lago per esempio, "crosta di ghiaccio".

Quanto a "Knauer", la cosa che più gli assomiglierebbe sarebbe "Knauen", ma ha a che fare con la tessitura del lino (ein Knuaen= zwölf Gespleß), a meno che si intenda, per associazione figurativa, la struttura "rugosa" dell'acqua ghiacciatasi in superficie.

...buona fortuna,

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 17:05
PRO pts in pair: 2829
Grading comment
grazie Giuliana ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search