https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/tech-engineering/113923-steckglied-f-rollenkette.html

Steckglied f. Rollenkette

Italian translation: maglia falsa per catena a rulli

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Steckglied f. Rollenkette
Italian translation:maglia falsa per catena a rulli
Entered by: Stefano Gallorini (X)

14:43 Nov 23, 2001
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Steckglied f. Rollenkette
Maglia falsa non mi convince. In alcuni siti si parla di maglia di congiunzione (per chiudere la catena, equiv. a Kettenschloß, che nell'elenco non c'è). Nell'elenco c'è invece Innenglied (maglia interna) e Kettenschlussung.
martini
Italy
Local time: 03:36
maglia falsa per catena a rulli
Explanation:
ho visto comunque che maglia falsa si usa parecchio anche in questo contesto. Dai un'occhiata ai due link pastati sotto, che magari ti possono servire... IL primo e' un glossario pirelli e la prima parola della pagina e' proprio maglia. lNell'altro di parla abbondantemente di maglie false. Purtroppo non ho tempo di guardare piu' a fondo perche' devo finire un lavoro... ;-)
Selected response from:

Stefano Gallorini (X)
Local time: 02:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4maglia falsa per catena a rulli
Stefano Gallorini (X)
4ponte/ ponticello
Valeria Francesconi


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maglia falsa per catena a rulli


Explanation:
ho visto comunque che maglia falsa si usa parecchio anche in questo contesto. Dai un'occhiata ai due link pastati sotto, che magari ti possono servire... IL primo e' un glossario pirelli e la prima parola della pagina e' proprio maglia. lNell'altro di parla abbondantemente di maglie false. Purtroppo non ho tempo di guardare piu' a fondo perche' devo finire un lavoro... ;-)


    Reference: http://www.pirellimoto.it/riding/glossario/m.html
    Reference: http://www.google.it/search?q=cache:3V_SHi8uT8I:www.camarsrl...
Stefano Gallorini (X)
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 513

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anusca Mantovani: pastati è terribile! Incollati se proprio non "in calce"! Ciao e scusa! -:)
8 hrs
  -> a me piace moltissimo pastati, come forwardati, dowloadati, ecc.... ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ponte/ ponticello


Explanation:
HOEPLI

BUON LAVORO

Valeria Francesconi
Local time: 03:36
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 329
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: