https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/tech-engineering/118357-2-hebel-schubstangen-sicherheitsschaltung.html

2-Hebel-Schubstangen-Sicherheitsschaltung

Italian translation: solo un suggerimento

11:14 Dec 3, 2001
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: 2-Hebel-Schubstangen-Sicherheitsschaltung
Nella dotazione di macchina spaccalegna. In precedenti traduzioni "comando di sicurezza a 2 leve" , ma senza le Schubstangen
martini
Italy
Local time: 03:03
Italian translation:solo un suggerimento
Explanation:
dato che non conosco esattamente la macchina in oggetto - Schubstangen in generale potrebbero essere delle guide di avanzamento. Se è così, queste guide hanno un comando/dispositivo di blocco/interruttore di sicurezza a 2 leve, cioè da azionare con tutte e due le mani, per impedire che una di queste venga a trovarsi involontariamentsotto la lama...
Selected response from:

Gilda Manara
Italy
Local time: 03:03
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4solo un suggerimento
Gilda Manara


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
solo un suggerimento


Explanation:
dato che non conosco esattamente la macchina in oggetto - Schubstangen in generale potrebbero essere delle guide di avanzamento. Se è così, queste guide hanno un comando/dispositivo di blocco/interruttore di sicurezza a 2 leve, cioè da azionare con tutte e due le mani, per impedire che una di queste venga a trovarsi involontariamentsotto la lama...


Gilda Manara
Italy
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 491

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anusca Mantovani: nel duz Logos ci sono tanti esempi di Schubstangen, difficile è scegliere non sapendo la funzione esatta, dovresti chiederlo
41 mins
  -> hai ragione, è per questo che ho scritto chiaramente che si tratta solo di un'ipotesi possibile, non conoscendo la macchina

neutral  Giuliana Buscaglione: vado in neutral, perché è un guessing mio in base ad altre macchine: credo si tratti di una leva di arresto (una grossa leva da spingere appunto) e una di blocco/serraggio vero e proprio.
41 mins
  -> certo, potrebbe essere anche questo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: