KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

vier-lenker vorderachse

Italian translation: asse anteriore a quattro bracci

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vierlenker-Vorderachse
Italian translation:asse anteriore a quattro bracci
Entered by: marina pu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:39 Dec 12, 2001
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / auto, cambio
German term or phrase: vier-lenker vorderachse
Fronttriebler benötigen keine Antriebswelle zur Hinterachse. Daher sind auch keine störenden Geräusche durch eine eventuelle Unwucht möglich. Außerdem eliminiert die Vierlenker-Vorderachse Antriebseinflüsse in der Lenkung und bietet so einen hohen Lenkkomfort.
marina pu
Italy
Local time: 02:03
asse anteriore a quattro bracci
Explanation:
Vierlenker-Vorderachse = asse anteriore a quattro bracci (gloss mercedes)
Selected response from:

sg ma
Local time: 01:03
Grading comment
grazie mille yafohi!
avevo avanzato questa ipotesi ma non trovavo conferma.
accetto in pieno e ti assegno il massimo dei voti!!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1asse anteriore a quattro bracci
sg ma
4yafohi...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
asse anteriore a quattro bracci


Explanation:
Vierlenker-Vorderachse = asse anteriore a quattro bracci (gloss mercedes)

sg ma
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 513
Grading comment
grazie mille yafohi!
avevo avanzato questa ipotesi ma non trovavo conferma.
accetto in pieno e ti assegno il massimo dei voti!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: yafohi, ti farei notare che stai aiutando un'agenzia gratuitamente
3 mins
  -> se qualcuno ha bisogno di aiuto lo aiuto... poi mica posso controllare prima se uno e' un traduttore o un'agenzia... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yafohi...


Explanation:
io la chiamerei "fornitura di prestazione gratuita"... certo che puoi controllare prima se si tratti di un traduttore o di un'agenzia, basta cliccare sul profilo, no? Può darsi che sia un caso genuino, tuttavia ti illudi davvero se pensi che la prossima volta il lavoro lo darà a te. Farà esattamente come ha fatto adesso, perché ha trovato qualcuno disposto a lavorare gratuitamente... perché ti dovrebbe pagare la prossima volta?

GG

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search