KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Im Verbund pruefen

Italian translation: non accetta "add a note"!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:09 Dec 19, 2001
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Im Verbund pruefen
(serie di prove a cui sottoporre materiali per interni auto - specifica).

Die Folie wird nicht im Verbund geprueft
(= non viene testata in combinazione con altri materiali????)
Giorgia P
Local time: 06:39
Italian translation:non accetta "add a note"!
Explanation:
quindi la mia nota la aggiungo qui:

veramente, non necessariamente gli elementi di una struttura composita sono della stessa natura. Considera cancellata la parentesi della terza-quarta riga, bitte... ;-)
Selected response from:

raffaella prati
Spain
Local time: 06:39
Grading comment
Dal momento che per sbaglio ho inviato due volte la stessa domanda, credo che proporrò al cliente sia la soluzione segnalata da te che da Giuliana, in quanto mi sembrano entrambe sensate. Sarà poi lui a dirmi (si spera!) quale è più indicata nel suo caso. Grazie mille per l'aiuto che mi dai sempre. Ciao, Giorgia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5non accetta "add a note"!
raffaella prati


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
non accetta "add a note"!


Explanation:
quindi la mia nota la aggiungo qui:

veramente, non necessariamente gli elementi di una struttura composita sono della stessa natura. Considera cancellata la parentesi della terza-quarta riga, bitte... ;-)

raffaella prati
Spain
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 93
Grading comment
Dal momento che per sbaglio ho inviato due volte la stessa domanda, credo che proporrò al cliente sia la soluzione segnalata da te che da Giuliana, in quanto mi sembrano entrambe sensate. Sarà poi lui a dirmi (si spera!) quale è più indicata nel suo caso. Grazie mille per l'aiuto che mi dai sempre. Ciao, Giorgia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search