KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

mit definiertem, rundem Stichein arbeiten und ein Gitter auf plane Probenabschni

Italian translation: ...praticando, con un incisore/bulino standardizzato/ben definito tondo, incisioni a grate....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:02 Dec 19, 2001
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: mit definiertem, rundem Stichein arbeiten und ein Gitter auf plane Probenabschni
Bislang gibt es noch kein zufriedenstellendes Verfahren zur Bestimmung der Kratzfestigkeit der Materialien. Ansätze gibt es mit Geräten, die nach dem System "Crockmeter" mit definiertem, rundem Stichein arbeiten und ein Gitter auf plane Probenabschnitte kratzen.

A tutt’oggi non vi è ancora alcun procedimento soddisfacente per la determinazione della resistenza all’abrasione di questi materiali. Vi sono approcci che prevedono l’utilizzo di apparecchiature che funzionano secondo il sistema dei “Crockmeter”, e che praticano piccole incisioni a grate, ben definite e di forma rotonda, su sezioni piane di campioni.
(è questo il senso della frase?)
Giorgia P
Local time: 14:56
Italian translation:...praticando, con un incisore/bulino standardizzato/ben definito tondo, incisioni a grate....
Explanation:
Non conosco la parola "Stichein": Forse questo testo a sua volta è una traduzione, e Stichein dovrebbe essere "Einstich" (puntura, incisione),
rendendo la traduzione come l'hai fatto tu,
oppure farebbe anche senso comprenderlo come "Stichel", come ho tradotto io sopra.
Communque "ben definito e rotondo" si riferisce solo alla forma del singolo punto di incisione e non alla forma che viene prodotta sulla sezioni prova.

Spero che sia di aiuto...
Selected response from:

hph
Grading comment
Sì, molto d'aiuto! Per il dubbio sul termine sentirò dal cliente.
Grazie mille, ciao! Giorgia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2...praticando, con un incisore/bulino standardizzato/ben definito tondo, incisioni a grate....hph


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
...praticando, con un incisore/bulino standardizzato/ben definito tondo, incisioni a grate....


Explanation:
Non conosco la parola "Stichein": Forse questo testo a sua volta è una traduzione, e Stichein dovrebbe essere "Einstich" (puntura, incisione),
rendendo la traduzione come l'hai fatto tu,
oppure farebbe anche senso comprenderlo come "Stichel", come ho tradotto io sopra.
Communque "ben definito e rotondo" si riferisce solo alla forma del singolo punto di incisione e non alla forma che viene prodotta sulla sezioni prova.

Spero che sia di aiuto...

hph
PRO pts in pair: 167
Grading comment
Sì, molto d'aiuto! Per il dubbio sul termine sentirò dal cliente.
Grazie mille, ciao! Giorgia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search