KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Auslöseschwelle

Italian translation: soglia di allarme

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Auslöseschwelle
Italian translation:soglia di allarme
Entered by: sg ma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:44 Jan 21, 2002
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Auslöseschwelle
Auslöseschwelle (ALS)
Die Auslöseschwelle ist überschritten, wenn die Einhaltung des Luftgrenzwertes nicht nachgewiesen ist.
Testo sulle soglie delle sostanze pericolose sul posto di lavoro.
sg ma
Local time: 23:47
soglia di allarme
Explanation:
normalmente "Ausl." è "scatto", ma qui penso si tratti di "Alarm auslösen"
Selected response from:

schmurr
Local time: 00:47
Grading comment
grz
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1soglia di intervento
Marisapad
4soglia di allarme
schmurr
4... scatta, quando...hph
3v.sotto
Giuliana Buscaglione


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soglia di allarme


Explanation:
normalmente "Ausl." è "scatto", ma qui penso si tratti di "Alarm auslösen"

schmurr
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 968
Grading comment
grz
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
soglia di intervento


Explanation:
molti tecnici parlano di "intervento" a indicare appunto lo scatto di un meccanismo, l'avvio di una procedura e simili. È solo una alternativa a quanto detto dai colleghi!

Marisapad
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... scatta, quando...


Explanation:
Una possibilità semplice sarebbe contrarre la frase con quella precedente (o quella consecutiva, secondo il senso) trasformando il sostantivo - tanto amato nella lingua tedesca - in un verbo.

hph
PRO pts in pair: 167
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.sotto


Explanation:
Ciao, altra variante: visto che si parla di "Einhaltung", ci sarebbe anche "limite di sicurezza".

"Il limite di sicurezza si considera superato, quando non si può dimostrare di esser rimasti entro i valori limite...."

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 00:47
PRO pts in pair: 2829
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search