KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

gesplittet

Italian translation: dissimile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gesplittet
Italian translation:dissimile
Entered by: sg ma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:04 Jan 22, 2002
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: gesplittet
Testo sulle concentrazioni di sostanze pericolose sul posto di lavoro:

Bei gesplitteten Luftgrenzwerten gilt der niedrigste Wert, sofern nicht im Einzelfall andere Regelungen getroffen werden.

gesplittet nel senso di dissimili, non uniformi?
sg ma
Local time: 23:25
vedi sotto
Explanation:
forse ti posso aiutare con il significato di "splitten" in tedesco: frazionare, dividere(v. Langenscheidt). Per un valore limite dell'aria questo è un po' una contradizione perché si pensa che esista solo un valore. Però anche ciò che segue fa capire che ci sono due valori, probabilmente dipendenti da fatti esterni (in una certa situazione vale un valore e viceversa).
I valori sono quindi frazionati o dissimili: decidi tu quale termine calzi meglio!
Saluti
Lalita
Selected response from:

Lalita
Italy
Local time: 00:25
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1vedi sotto
Lalita


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi sotto


Explanation:
forse ti posso aiutare con il significato di "splitten" in tedesco: frazionare, dividere(v. Langenscheidt). Per un valore limite dell'aria questo è un po' una contradizione perché si pensa che esista solo un valore. Però anche ciò che segue fa capire che ci sono due valori, probabilmente dipendenti da fatti esterni (in una certa situazione vale un valore e viceversa).
I valori sono quindi frazionati o dissimili: decidi tu quale termine calzi meglio!
Saluti
Lalita


Lalita
Italy
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 19
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione: penso "dissimili" vada meglio in questo caso: probabilmente fanno più rilevazioni e poi "scelgono" il valore + basso
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search