KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

stecken

Italian translation: passare attraverso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:durchstecken
Italian translation:passare attraverso
Entered by: sg ma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:21 Jan 25, 2002
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: stecken
valori di una formula:
W = Anzahl, wie oft die Primärleitung durch den Wandler gesteckt ist.
si intende forse "quante volte il cavo e' collegato al trasformatore"???
sg ma
Local time: 03:22
v.sotto
Explanation:
Ciao,

"durchgeführt" quante volte passa per/attraverso (oppure infilato nel) il trasformatore. Credo si tratti di un "Einleiterstromwandler", perché con questo tipo di trasformatore non si parla di "spire" e "avvolgimenti", bensì del numero di volte che il cavo passa per il trasformatore, ammesso che si tratti di basse correnti (<50A) e basse tensioni (<600V). Sarebbe una soluzione meno costosa del Wicklerstromwandler.

Giuliana


(P.S. sono già pronta a gettar la spugna per oggi :-))))))))))
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 04:22
Grading comment
ok
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2v.sotto
Giuliana Buscaglione


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
v.sotto


Explanation:
Ciao,

"durchgeführt" quante volte passa per/attraverso (oppure infilato nel) il trasformatore. Credo si tratti di un "Einleiterstromwandler", perché con questo tipo di trasformatore non si parla di "spire" e "avvolgimenti", bensì del numero di volte che il cavo passa per il trasformatore, ammesso che si tratti di basse correnti (<50A) e basse tensioni (<600V). Sarebbe una soluzione meno costosa del Wicklerstromwandler.

Giuliana


(P.S. sono già pronta a gettar la spugna per oggi :-))))))))))

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 04:22
PRO pts in pair: 2829
Grading comment
ok
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search