stecken

Italian translation: passare attraverso

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:durchstecken
Italian translation:passare attraverso
Entered by: Stefano Gallorini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:21 Jan 25, 2002
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: stecken
valori di una formula:
W = Anzahl, wie oft die Primärleitung durch den Wandler gesteckt ist.
si intende forse "quante volte il cavo e' collegato al trasformatore"???
Stefano Gallorini
Local time: 13:56
v.sotto
Explanation:
Ciao,

"durchgeführt" quante volte passa per/attraverso (oppure infilato nel) il trasformatore. Credo si tratti di un "Einleiterstromwandler", perché con questo tipo di trasformatore non si parla di "spire" e "avvolgimenti", bensì del numero di volte che il cavo passa per il trasformatore, ammesso che si tratti di basse correnti (<50A) e basse tensioni (<600V). Sarebbe una soluzione meno costosa del Wicklerstromwandler.

Giuliana


(P.S. sono già pronta a gettar la spugna per oggi :-))))))))))
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 14:56
Grading comment
ok
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2v.sotto
Giuliana Buscaglione


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
v.sotto


Explanation:
Ciao,

"durchgeführt" quante volte passa per/attraverso (oppure infilato nel) il trasformatore. Credo si tratti di un "Einleiterstromwandler", perché con questo tipo di trasformatore non si parla di "spire" e "avvolgimenti", bensì del numero di volte che il cavo passa per il trasformatore, ammesso che si tratti di basse correnti (<50A) e basse tensioni (<600V). Sarebbe una soluzione meno costosa del Wicklerstromwandler.

Giuliana


(P.S. sono già pronta a gettar la spugna per oggi :-))))))))))

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 14:56
PRO pts in pair: 2829
Grading comment
ok
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search