KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Hängestation/Keilnase

Italian translation: ? pendente / nasetto-nasello della chiavetta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:47 May 8, 2000
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Hängestation/Keilnase
Si tratta di un catalogo di componenti. Purtroppo non c'è contesto.
Qualcuno mi può aiutare?
Grazie
Saxo
Italian translation:? pendente / nasetto-nasello della chiavetta
Explanation:
Sul primo termine, serve assolutamente il tipo di macchinario e anch'io chiederei qualche lume. ti ho indicato pendente perché (se si trattasse di un pezzi anziché di un posto di lavoro come Station farebbe pensare) ho visto che, riferiti ad alberi, Haengebock è un supporto pendente ovvero un haengelager einer Welle.

Sul secondo, penso sia Ok visti gli altri intendendo con chiavetta = Verbindungselement, zwischen Welle und Rad. Nasetto e nasello riferiti a chiavetta sono intercambiabili.
Selected response from:

Irene Berri
Italy
Local time: 23:31
Grading comment
GRzie ancora :))

2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na? pendente / nasetto-nasello della chiavettaIrene Berri
nastazione di sospensione/nasello scanalato
Ilde Grimaldi
naHängestation potrebbe essere un posto di lavoro sospeso.Lorella Zaffani


  

Answers


10 hrs
Hängestation potrebbe essere un posto di lavoro sospeso.


Explanation:
Keilnase; non è chiaro.
Nase è un nasello o nottolino. Keil nei composti significa "scanalato". Senza alcun contesto è difficile.
Conosco Nasenkeil: chiavetta con nasello.
Perchè non chiedere al cliente una spiegazione?

Lorella Zaffani
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 153
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
stazione di sospensione/nasello scanalato


Explanation:
in ogni caso non sono sicura

Ilde Grimaldi
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2077
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
? pendente / nasetto-nasello della chiavetta


Explanation:
Sul primo termine, serve assolutamente il tipo di macchinario e anch'io chiederei qualche lume. ti ho indicato pendente perché (se si trattasse di un pezzi anziché di un posto di lavoro come Station farebbe pensare) ho visto che, riferiti ad alberi, Haengebock è un supporto pendente ovvero un haengelager einer Welle.

Sul secondo, penso sia Ok visti gli altri intendendo con chiavetta = Verbindungselement, zwischen Welle und Rad. Nasetto e nasello riferiti a chiavetta sono intercambiabili.


Irene Berri
Italy
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 239
Grading comment
GRzie ancora :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search