GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:34 Oct 17, 2002 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering / Leistungsverzeichnis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: langnet Italy Local time: 02:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | vedi sotto |
|
vedi sotto Explanation: I "Bestandspläne" possono essere a) "disegni as-built oppure "disegni d'archivio" "disegni dell'eseguito" Sono i disegni "definitivi" di una costruzione che è stata ultimata e riportano la situazione attuale delle opere realizzate. oppure b) i "disegni di rilievo", "disegni di consistenza" cioè i disegni che rispecchiano la situazione attuale di un edificio esistente, p.e. un palazzo d'epoca che deve essere trasformato o restaurato. Se si tratta di una nuova costruzione, dovresti usare una formula tipo a); se si tratta di un intervento di trasformazione dell'esistente può anche essere b) (Avevamo già questa domanda, ma non riesco a trovarla nel glossario...) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.