https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/tech-engineering/335489-felder-bei-punkt-5-u-14.html

Felder (bei Punkt 5 u. 14)

Italian translation: Feder = molla

12:06 Jan 2, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Felder (bei Punkt 5 u. 14)
Tracker Metall (=pistola sparapunti)

Bei darüber hinaus gehenden Störungen (Beschädigungen am Gehäuse etc. ) Geräte außer Betrieb nehmen und von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen bzw. reparieren lassen.



Übersicht

1. Magazin
2. Vorderes Gehäuse
3.Klammereinschhubeinheit
4. Matrizeneinheit
5. Matrizenfeder
6. Linkes Gehäuse
7. Rechtes Gehäuse
8. Stoßdämpfer
9. Stoßdämpferunterstützung
10. Sicherheitsring
11. Bedienhebel
12. Torsionsfeder
13. Hebelgriff
14. Gehäusefeder
15. Hauptzylinderstift
16. E-Ring
17. E-Ring
18. Vorformer
19. Stift für vorderes Gehäuse
20. Hebelstift
21. Magazinstift
22. Zylinderstift
si tratta proprio di "campi della matrice" e "campi dell'involucro"?????'Perchè i "Torsionsfelder" invece sono delle molle a torsione!
Alpina (X)
Local time: 09:03
Italian translation:Feder = molla
Explanation:
Attenzione, tu hai scritto Feder (e NON Felder), che vuol proprio dire "molla".
Gehäusefeder potrebbe essere la molla dell'alloggiamento, della cassetta (poi dipende dal contesto), mentre sarà
"molla della matrice" la voce n. 5
Selected response from:

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 09:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Feder = molla
Sabina Moscatelli
3 +1molle della matrice e molle della carcassa (o del contenitore)
smarinella


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
molle della matrice e molle della carcassa (o del contenitore)


Explanation:
"Matrize" indica stampo, matrice e Gehause" ogni tipo di contenitore o involucro. Se ci fosse il disegno, sarebbe più facile individuare il tipo esatto di molle di cui si parla

smarinella
Italy
Local time: 09:03
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3195

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  langnet
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Feder = molla


Explanation:
Attenzione, tu hai scritto Feder (e NON Felder), che vuol proprio dire "molla".
Gehäusefeder potrebbe essere la molla dell'alloggiamento, della cassetta (poi dipende dal contesto), mentre sarà
"molla della matrice" la voce n. 5

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3384

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella: abbiamo detto praticamente la stessa cosa...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: