Schütze mit elektronischem Ansteuerbaustein

Italian translation: relè con elemento elettronico di pilotaggio

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schütz mit elektronischem Ansteuerbaustein
Italian translation:relè con elemento elettronico di pilotaggio
Entered by: Maurizio Foroni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:57 Jan 10, 2003
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Schütze mit elektronischem Ansteuerbaustein
Ecco un po' di contesto:
"Die Schütze werden über eine vorgeschaltete Steuerelektronik geliefert...sie werden als Komplettgeräte mit einem angebauten elektronischen Ansteuerbaustein geliefert"

Grazie a tutti
Maurizio Foroni
Local time: 22:31
relè con elemento (elettronico) di pilotaggio
Explanation:
elemento di pilotaggio c'è su Google per elettronica
Selected response from:

schmurr
Local time: 22:31
Grading comment
Grazie per la ricerca
Maurizio
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4protezioni con pilotaggio elettronico
Angela Rossoni
3relè con elemento (elettronico) di pilotaggio
schmurr


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relè con elemento (elettronico) di pilotaggio


Explanation:
elemento di pilotaggio c'è su Google per elettronica

schmurr
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 968
Grading comment
Grazie per la ricerca
Maurizio
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
protezioni con pilotaggio elettronico


Explanation:
Schütz è generalmente "protezione" (vedi anche Eurodicautom). Può indicare anche i relè, che si traducono però anche on i termini più specifici Relais o Schütz relais.
Nel contesto secondo me tradurre con relè è azzardato, anche perchè si sarebbe dovuto specificare il tipo di relè, ovvero quelli a stato solido (SSR), che possiedono effettivamente una sezione di pilotaggio elettronico in ingresso. I più tradizionali relè elettromeccanici (EMR) sono costituiti da una bobina di eccitazione e da uno o più commutatori (elettromeccanici)azionati dalla corrente.
Se l testo si riferisce proprio ai relè è un conto, altrimenti io suggerirei di rimanere sul generale.

Angela Rossoni
Italy
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search