GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:56 May 12, 2003 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering / comando computer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: verbis Local time: 14:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | esci da Branching |
|
esci da Branching Explanation: penso sia "exit branching" la forma corretta in inglese dato che si tratta di presentazioni animate, da ciò che ho capito http://msdn.microsoft.com/library/en-us/msagent/ofchar_0jle.... non ho trovato alcun riscontro per "esci da/l branching", comunque é per darti un'idea magari guardi sui glossari che ti arriveranno ciao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.