Randlose Brille

Italian translation: montatura a giorno

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

08:59 May 15, 2003
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / Occhiali
German term or phrase: Randlose Brille
si tratta di un testo con la descrizione di occhiali da sport per ciclisti. Ho capito di che tipo di occhiali si tratta (ho trovato diverse foto in rete) .... ma come rendere "Randlose Brille" in ital ?
Antonio Andriulo
Local time: 12:57
Italian translation:montatura a giorno
Explanation:
in quanto figlia di ottici, puoi stare sicuro ;-)
cmq controlla in internet sul sito della luxottica o della safilo.

ciao
sabine
Selected response from:

Sabina Fata
Italy
Local time: 12:57
Grading comment
grazie 1000 a tutti ! .... si impara ogni giorno ... da "cecato" questo termine non lo conoscevo :-)

Saluti

Antonio
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8montatura a giorno
Sabina Fata
4 +2glasant
Laura Di Santo
5 +1montature Glasant
Giorgia P


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
montatura a giorno


Explanation:
in quanto figlia di ottici, puoi stare sicuro ;-)
cmq controlla in internet sul sito della luxottica o della safilo.

ciao
sabine

Sabina Fata
Italy
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 71
Grading comment
grazie 1000 a tutti ! .... si impara ogni giorno ... da "cecato" questo termine non lo conoscevo :-)

Saluti

Antonio

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina
4 mins

agree  verbis
17 mins

agree  Marco Simoncini: concordo anche io in quanto "cecato" militante
33 mins

agree  Antonella Andreella
49 mins

agree  Lorenzo Lilli: sicuramente. Per Sabina: Fata è il cognome vero o un soprannome? :o)
1 hr

agree  Gian
2 hrs

agree  Mario Marcolin
3 hrs

agree  Filippo Rosati
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
montature Glasant


Explanation:
Montature Glasant o "a giorno" (come suggerito da Sabina)

www.europtik.net/novita.htm
"Le montature Glasant, altrimenti dette "a giorno", sono in realtà delle non-montature
in quanto la lente è fissata solo per mezzo delle viti o per mezzo di ... "


www.otticaghio.com/occhiali-da-vista.htm
"Nel caso di montature "glasant", cioè senza copertura intorno alle lenti..."

www.ouverture.it/centroottico-delmecio/montature.htm
"montature glasant: sono quelle in cui le lenti vengono
sostenute solo da viti o da incastri particolari"


www.micagliogroup.it/ornella_stra.asp?value=punti
"E' consigliato per montature glasant o nylor e particolarmente adatto per
le lenti dei bambini o per chi usa gli occhiali per attività sportive"


www.daioptical.com/prodotti/carbolite.htm
"... Le CARBOLITE 1.6 hanno un basso peso specifico che le rende ideali per
montature Glasant ottime per bambini e per chi pratica sport



Giorgia P
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Di Santo: proprio nello stesso istante! Cmq. direi semlicemente "glasant"
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
glasant


Explanation:
anche mio marito è ottico!!

e di primo acchito direiche si tratta di "glasant" (la mia bimba l'ha rotto giusto ieri a mia madre)

Confronta le foto in Google it e ted

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-15 12:30:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Ho chiesto al marito:

si possono chiamare anche \"montature a giorno\" , ma glasant è più tecnico

Laura Di Santo
Italy
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1526

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giorgia P: siamo arrivate insieme!
1 min

agree  elrubio
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search