KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

an der Stelle....

Italian translation: Io direi....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:42 Apr 23, 2001
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: an der Stelle....
ho un problema di interpretazione di questa frase, mi potete aiutare?
Es muss deshalb an der Stelle geringsten Druckes (etwa bei den Laufradeintrittskanten der ersten Stufe) noch der zu einer bestimmten Temperatur gehoerende Verdampfungsdruck vorhanden sein.
FEDERICA BORGINI
Local time: 07:44
Italian translation:Io direi....
Explanation:
Nel punto che riporta il valore di pressione minimo deve quindi essere comunque registrabile la pressione di evaporazione relativa ad una certa temperatura.
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 07:44
Grading comment
GRAZIE MILLE!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nain quel punto
anusca
nanel punto di minima pressione...Irene Berri
naIo direi....
Giovanna Graziani


  

Answers


7 mins
Io direi....


Explanation:
Nel punto che riporta il valore di pressione minimo deve quindi essere comunque registrabile la pressione di evaporazione relativa ad una certa temperatura.


    Dizionari on line Logos e Eurodicautom
Giovanna Graziani
Italy
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1602
Grading comment
GRAZIE MILLE!!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
nel punto di minima pressione...


Explanation:
deve, quindi, essere disponibile la pressione di evaporazione relativa ad una determinata temperatura.
Concordo anch'io con gg sul senso della frase.

Irene Berri
Italy
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 239
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
in quel punto


Explanation:
L'articolo determinativo ha spesso valore di aggettivo dimostrativo (anche in inglese), é per così dire un uso rafforzato.

Das Buch ist interessant =
Il Libro è interessante MA ANCHE
Questo libro è interessante


slt
anusca


anusca
Italy
Local time: 07:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search