KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Rollladensturz

Italian translation: architrave per avvolgibile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rollladensturz
Italian translation:architrave per avvolgibile
Entered by: schmurr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:42 Jun 29, 2003
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / Baustoffkunde
German term or phrase: Rollladensturz
"Mit Bindemittel gefestigte Bauelemente

Elementbauteile wie Kamine, Schächte, *Rollladenstürze*"


Si tratta di un programma didattico per una scuola svizzera per l'edilizia (Baugewerbliche Schule - Abteilung Planung und Rohbau)

GIA
Francesco
Francesco Amormino
Local time: 03:54
architrave per persiana
Explanation:
l'avevo in un originale per portoni sezionali - no garanzia!
Selected response from:

schmurr
Local time: 03:54
Grading comment
Va benissimo... anche le mie ricerche portano a questa conclusione. Grazie!
Francesco
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2architrave per persiana
schmurr


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
architrave per persiana


Explanation:
l'avevo in un originale per portoni sezionali - no garanzia!


    ns. db
schmurr
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 968
Grading comment
Va benissimo... anche le mie ricerche portano a questa conclusione. Grazie!
Francesco

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Grones: è la parte orizzontale superiore del vano in cui la finestra deve essere installata
5 mins
  -> mange tak! ;o)

agree  Christel Zipfel: o meglio "per avvolgibile"
42 mins
  -> d'acodac!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search