Schussfadenanschlagen

Italian translation: e la battitura del filo di trama

15:12 Jul 9, 2003
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Schussfadenanschlagen
Brevetto (settore tessile)

Im Verlaufe der Gewebebildung unterliegt die Webkette unterschiedlichen Kettspannungsschwankungen, die bei geöffnetem Webfach zum Zwecke des Schussfadeneintragens und -anschlagens einen Maximalwert und beim sogenannten Fachwechsel einen Minimalwert betragen.

=

Durante la formazione del tessuto l'ordito subisce diverse oscillazioni della tensione che raggiungono un valore massimo quando la bocca dell'ordito è aperta per l'inserzione e il fissaggio/inizio?? del filo di trama, e un valore minimo durante il cosiddetto cambio della bocca dell'ordito.
Antonella Vallicelli
Italy
Local time: 06:10
Italian translation:e la battitura del filo di trama
Explanation:
Webfach = boccatura ma più comunemente 'passo' del telaio (canale formato dai fili d'ordito per l'inserzione della trama.
Quindi:
... quando il passo del telaio è aperto per l'inserzione e la battitura (da parte del pettine) del filo di trama, ed un valore minimo durante la cosiddetta chiusura del passo del telaio.
Secondo me per Fachwechsel intendono più la chiusura del passo. Il passo si apre di nuovo quando si stacca il pettine.
Selected response from:

Olga Spampatti
Local time: 06:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5e la battitura del filo di trama
Olga Spampatti


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
e la battitura del filo di trama


Explanation:
Webfach = boccatura ma più comunemente 'passo' del telaio (canale formato dai fili d'ordito per l'inserzione della trama.
Quindi:
... quando il passo del telaio è aperto per l'inserzione e la battitura (da parte del pettine) del filo di trama, ed un valore minimo durante la cosiddetta chiusura del passo del telaio.
Secondo me per Fachwechsel intendono più la chiusura del passo. Il passo si apre di nuovo quando si stacca il pettine.

Olga Spampatti
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search