KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Amaturen-Koffer

Italian translation: Kit, raccordi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:17 Jun 6, 2001
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Amaturen-Koffer
Sto traducendo una semplice comunicazione commerciale, ma non riesco a capire di che tipo di prodotti si parli (sono solo accennati un paio di volte, non sono fornite descrizioni e purtroppo non posso reperire il cliente per chiedere informazioni in merito).
Si parla quindi della consegna di Amaturen-Koffer
(subito pensavo si trattasse di una parola composta, poi, però, poche righe dopo, si parla di 2 Amaturen und 2 Koffer).
Dalla ragione sociale dell'azienda deduco che operi nel settore dell'elettronica (XY Electronics SPA).
Qualcuno riesce a "illuminarmi"?
Grazie!
Giorgia Pregheffi
Italian translation:Kit, raccordi
Explanation:
Da ricerche che ho effettuato su excite.de, alla voce Amaturen, compaiono vari siti che però spesso riportano il termine "Armaturen". Sembra cioè che l'ortografia dei due termini (Armaturen e Amaturen) venga sovrapposta.

Comunque sia: il termine può riferirsi a rubinetti, a valvole, a manopole del quadro comandi delle automobili... Senza contare il fatto che la Logos lo traduce con "valvolame" (orrendo!) o "raccordi, rubinetteria".

Forse tra tutti questi, il termine raccordi è quello più generico. Ma la conclusione è sempre la stessa: bisognerebbe conoscere più esattamente il contesto.

Per Koffer concordo con kit.

Ciao!
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 09:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naKit, raccordi
Giovanna Graziani
naset diffusoriAnna Pesce


  

Answers


10 mins
set diffusori


Explanation:
Armaturen inelettronica sono i diffusori e Koffer sai bene sono delle valigie ma siccome in questo contesto non hanno senso io tradurrei con set
Due set; due diffusori.

Vedi un pò se nel contesto può andar bene


    Esperienza
Anna Pesce
Italy
Local time: 09:59
PRO pts in pair: 153
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
Kit, raccordi


Explanation:
Da ricerche che ho effettuato su excite.de, alla voce Amaturen, compaiono vari siti che però spesso riportano il termine "Armaturen". Sembra cioè che l'ortografia dei due termini (Armaturen e Amaturen) venga sovrapposta.

Comunque sia: il termine può riferirsi a rubinetti, a valvole, a manopole del quadro comandi delle automobili... Senza contare il fatto che la Logos lo traduce con "valvolame" (orrendo!) o "raccordi, rubinetteria".

Forse tra tutti questi, il termine raccordi è quello più generico. Ma la conclusione è sempre la stessa: bisognerebbe conoscere più esattamente il contesto.

Per Koffer concordo con kit.

Ciao!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1602
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search