KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Märkischheide

Italian translation: è il nome di una località

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:28 Jun 11, 2001
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Märkischheide
Si tratta di un testo relativo alla costruzione di un impianto ceramico nel Land di Brandeburgo (dipsosizioni e norme da rispettare, regolamenti edilizi...)
In realtà non mi è chiaro il significato dell'intera frase in cui si trova il termine sopra segnalato:
"Nachbarrechtlichen Belange der nächstgelegenen Wohnbebauung sind Siedlungskoerper des Ortsteiles Märkischheide". (Segue: der dort gemessene Shallpegel darf am Tag 55dB und Nachts 40 dB nicht ueberschreiten...)
Grazie per l'aiuto
Giorgia Pregheffi
Italian translation:è il nome di una località
Explanation:
Guarda per esempio:
http://www.spreewaldbilder.de/schieber.html
"Wilhelm Schieber
Am 21.11.1887 in Weißagk (heute Märkischheide) bei Vetschau als Sohn eines Häuslers geboren"

Per qutno riguarda l'intera frase, non sono un'esperta di traduzioni legali, ma il concetto dovrebbe essere grosso modo questo:
Tutte le esigenze in materia di diritto di vicinato della costruzione residenziale attigua rientrano nel quartiere Märkischheide

Non è l'ideale, ma il concetto è questo.

Ciao!
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 17:16
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naè il nome di una località
Giovanna Graziani


  

Answers


29 mins
è il nome di una località


Explanation:
Guarda per esempio:
http://www.spreewaldbilder.de/schieber.html
"Wilhelm Schieber
Am 21.11.1887 in Weißagk (heute Märkischheide) bei Vetschau als Sohn eines Häuslers geboren"

Per qutno riguarda l'intera frase, non sono un'esperta di traduzioni legali, ma il concetto dovrebbe essere grosso modo questo:
Tutte le esigenze in materia di diritto di vicinato della costruzione residenziale attigua rientrano nel quartiere Märkischheide

Non è l'ideale, ma il concetto è questo.

Ciao!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1602
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search