KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Lichtbänder

Italian translation: v.s.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:09 Jan 19, 2004
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Lichtbänder
Beleuchtung für die Aussenfassade eines Magazzins.

Mir schien als ob dieser Begriff schon vor kurzem gefragt wurde,kann ihn aber nirgends finden.

Im Wörterbuch steht nastro luminoso, aber ...

lampade fluorescenti a catena ???

Danke vielmals.
Gabriele
Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 01:32
Italian translation:v.s.
Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/612471

(In Kudoz Search die Option "Unedited Question" abchecken...)

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-01-19 11:47:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

lucernari a nastro:
http://www.detail.de/Db/DbFiles/hefte/144/ital.pdf
http://www.deltacoperture.it/fasidimontaggio.htm

lucernario a nastro:
http://www.pietroboschetti.ch/boschetti_pages/progetto_07.ht...

Lucernari continui:
95 hits

Lucernario continuo:
20 hits
Selected response from:

Sergio Mangiarotti
Local time: 01:32
Grading comment
Danke vielmals. Ich wusste, dass die Frage schon gestellt wurde, konnte sie aber nirgends finden.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1v.s.Sergio Mangiarotti
3 +1lucernario continuo
Laura Di Santo


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Lichtbänder
lucernario continuo


Explanation:
Per ora ho trovato questo nei siti italiani, non so se esistano altri termini. In ogni caso É tutta un'altra cosa rispetto a "lampade a catena". Vd. il sito indicato: chiarisce bene di cosa si tratta

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-01-19 11:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lucernaritmt.com/continui.html
Vd. qui \"lucernario continuo\" e \"architetture trasparenti\".


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-01-19 11:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.eurovolt-lucernari.com/foto.htm
Qui un centinaio di foto


    Reference: http://www.fvlr.de/lichtbaender.htm
Laura Di Santo
Italy
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1526

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel: lucernari a nastro, vedi link postato con il mio agree nell'altra domanda
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Lichtbänder
v.s.


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/612471

(In Kudoz Search die Option "Unedited Question" abchecken...)

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-01-19 11:47:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

lucernari a nastro:
http://www.detail.de/Db/DbFiles/hefte/144/ital.pdf
http://www.deltacoperture.it/fasidimontaggio.htm

lucernario a nastro:
http://www.pietroboschetti.ch/boschetti_pages/progetto_07.ht...

Lucernari continui:
95 hits

Lucernario continuo:
20 hits

Sergio Mangiarotti
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1016
Grading comment
Danke vielmals. Ich wusste, dass die Frage schon gestellt wurde, konnte sie aber nirgends finden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  baroni: ho chiesto io qualche giorno fa, lucernari a nastro
2 mins

neutral  Laura Di Santo: ho controllato in Google: 2 riscontri x "l. a nastro" (1 sing. e 1 plur) contro 74 / Ah sì, adesso ti devo proprio sdebitare! (ma va bene anche un gelato!)
9 mins
  -> Eventualmente ti devo 4 punti... (però "a nastro" lo usa anche Detail!..-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search