KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Satz

Italian translation: cuscinetto magnetico

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Magnetlager
Italian translation:cuscinetto magnetico
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:00 Jan 30, 2004
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Satz
È l'ultimo dei titoli delle mie tesi di laurea:

Einsatz aktiver Magnetlager zu modellbasierten Fehlerdiagnose in einer Kreiselpumpe

L'impiego di supporti magnetici attivi nella diagnosi degli errori basati su modelli (???) in una pompa idraulica

il modellbasiert mi crea frti dubbi, ma tutta la frase è da rivedere, temo!

Grazie in anticipo per il supporto (non magnetico, questa volta!)
smarinella
Italy
Local time: 03:59
cuscinetti magnetici attivi
Explanation:
e poi "diagnosi degli errori basata su modello"

puoi verificare in rete inserendo le singole parole chiave

buon successo


cordiali

alberto

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 8 mins (2004-01-31 09:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

Lager è troppo generico per definire esattamente di che cosa si tratta
e tradurlo semplicemente con supporto non è corretto.
Nel cuscinetto è montato l\'albero per ridurre l\'attrito, può essere liscio (bronzina, nelle auto) o a rotolamento (cuscinetto a sfere, a rulli ecc.)
Il supporto serve a sua volta ad alloggiare il cuscinetto ma ci sono anche supporti di altro genere che non centrano con i cuscinetti...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 9 mins (2004-01-31 09:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, leggi: non c\'entrano :-))
Selected response from:

Alberto Franci
Local time: 03:59
Grading comment
ho deciso per "cuscinetto" indicando però il mio dubbio al cliente (ferratissimo..) e poi deciso per modello al singolare (modellbasiert torna spesso, sia in ted. che in ingl.)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1cuscinetti magnetici attivi
Alberto Franci
2 +2forse "campioni". Invece di pompa idraulica ho trovato "pompa centrifuga"
Seyring


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
forse "campioni". Invece di pompa idraulica ho trovato "pompa centrifuga"


Explanation:
Non so se ti sono stata d'aiuto, quello che ho trovato proviene dal Diz. Tecnico Hoepli

Seyring
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alberto Franci: Kreiselpumpe=pompa centrifuga , la pompa idraulica è una un'altra cosa!!
1 hr

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cuscinetti magnetici attivi


Explanation:
e poi "diagnosi degli errori basata su modello"

puoi verificare in rete inserendo le singole parole chiave

buon successo


cordiali

alberto

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 8 mins (2004-01-31 09:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

Lager è troppo generico per definire esattamente di che cosa si tratta
e tradurlo semplicemente con supporto non è corretto.
Nel cuscinetto è montato l\'albero per ridurre l\'attrito, può essere liscio (bronzina, nelle auto) o a rotolamento (cuscinetto a sfere, a rulli ecc.)
Il supporto serve a sua volta ad alloggiare il cuscinetto ma ci sono anche supporti di altro genere che non centrano con i cuscinetti...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 9 mins (2004-01-31 09:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, leggi: non c\'entrano :-))

Alberto Franci
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 652
Grading comment
ho deciso per "cuscinetto" indicando però il mio dubbio al cliente (ferratissimo..) e poi deciso per modello al singolare (modellbasiert torna spesso, sia in ted. che in ingl.)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Langenscheidt lo riporta con supporto.... mah. :-))))))) (Grazie Alberto per la tua utile spiegazione e buon weekend)
1 hr
  -> supporto/i magnetico/i attivo/i non lo trovi "cuscinetto/i magnetico/i attivo/i" invece sí ! vedi anche nota aggiunta
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search