Passform

Italian translation: forma/sagomatura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Passform
Italian translation:forma/sagomatura
Entered by: martini

08:42 Jan 31, 2004
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Passform
Bauliera posteriore
Die Heckbox ist geprüft und freigegeben für die Passform auf folgenden Heckträgern.
Non so come rendere P. (vestibilità , linea, taglio) in qs contesto. Grazie
martini
Italy
Local time: 01:37
"La forma della bauliera è testata e..." (lett. sagomatura)
Explanation:
Ciao,

io girerei la frase con un complemento di specificazione sulla Heckbox (bauliera? non sarebbe meglio *bauletto*? Di una moto, no?!).

(Io lo ho tradotto con sagomatura in un caso - non si trattava di bauletti, ma non ha importanza, e girando la frase, con "ergonomico" in un'altra, ma le frasi eran ben diverse - magari ti fan venire qualche idea migliore della mia:
Hervorragende Passform durch leichte Neigungseinstellung = Straordinariamente ergonomici grazie alla leggera inclinazione
dichter Sitz durch hervorragende Passform = Poggiano saldamente e ermeticamente grazie alla loro straordinaria sagomatura.)

Giuliana

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 6 hrs 43 mins (2004-02-03 15:26:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ahhh, pensavo fosse per una moto. Come non detto allora ;-)
G.
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 16:37
Grading comment
ottimo, grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3"La forma della bauliera è testata e..." (lett. sagomatura)
Giuliana Buscaglione


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"La forma della bauliera è testata e..." (lett. sagomatura)


Explanation:
Ciao,

io girerei la frase con un complemento di specificazione sulla Heckbox (bauliera? non sarebbe meglio *bauletto*? Di una moto, no?!).

(Io lo ho tradotto con sagomatura in un caso - non si trattava di bauletti, ma non ha importanza, e girando la frase, con "ergonomico" in un'altra, ma le frasi eran ben diverse - magari ti fan venire qualche idea migliore della mia:
Hervorragende Passform durch leichte Neigungseinstellung = Straordinariamente ergonomici grazie alla leggera inclinazione
dichter Sitz durch hervorragende Passform = Poggiano saldamente e ermeticamente grazie alla loro straordinaria sagomatura.)

Giuliana

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 6 hrs 43 mins (2004-02-03 15:26:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ahhh, pensavo fosse per una moto. Come non detto allora ;-)
G.

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 16:37
PRO pts in pair: 2829
Grading comment
ottimo, grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search