KudoZ home » German to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

Trageeigenshaften

Italian translation: vestibilità

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Trageeigenshaften
Italian translation:vestibilità
Entered by: Sabina Winkler CAPIRSI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:58 Aug 4, 2006
German to Italian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
German term or phrase: Trageeigenshaften
il testo tratta di un ago per macchina da cucire.
il problema di questi aghi è che penetrando nel tessuto, la forza di attrito tra l'ago e il tessuto può provocare un riscaldamento che può danneggiare il tessuto stesso.
Dieses Problem kann zu einer wesentlich verminderten Nahqualitaet und beeintraechtigten Trageeigenschaften bei konfektionierten Textilien fuehren.
grazie!
laraf
Local time: 22:20
vestibilità
Explanation:
una prima proposta...per rompere il ghiaccio...
buon lavoro
Selected response from:

Sabina Winkler CAPIRSI
Germany
Local time: 22:20
Grading comment
grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4vestibilità
Sabina Winkler CAPIRSI
4caratteristiche d'uso (di indumenti)
Heike Steffens


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caratteristiche d'uso (di indumenti)


Explanation:
trovato nel Dizionario Tessile ITS

EN: wear property, wearabilty
FR: comportement au porter
ES: propiedad de uso
PT: característica de uso

Heike Steffens
Local time: 22:20
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
vestibilità


Explanation:
una prima proposta...per rompere il ghiaccio...
buon lavoro

Sabina Winkler CAPIRSI
Germany
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sigrid Pichler
1 hr

agree  Manuela Boccignone
1 hr

agree  Costanza T.: decisamente!
2 hrs

agree  Gisella Germani Mazzi
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search