turn down service

Italian translation: Riassetto delle stanze con "Saluto della buonanotte"

09:52 May 19, 2005
German to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: turn down service
È uno dei servizi offerti da un hotel:

Concierge Service
Personal Shopper auf Anfrage
24 Stunden Room Service
Turn Down Service
...

Ho trovato 5 riscontri per "servizio turndown", ma si tratta sempre di pagine tradotte verso l'italiano da altre lingue. Qualcuno sa di preciso di cosa si tratta?

Grazie!
Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 07:25
Italian translation:Riassetto delle stanze con "Saluto della buonanotte"
Explanation:
Solo una proposta

L'ho trovato qui
http://www.hotelcristina.com/ita/Features&Facilities.htm

Qui lo spiega in tedesco:
Am Abend turn down service:
Slipper neben dem Bett, Bademantel auf dem Bett, sweetie auf dem Kopfkissen, neue Handtücher und Abend-Beleuchtung.

http://www.holidaycheck.de/bericht.php?id=201855



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-05-19 10:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sembra che corrispondano. Praticamente è un servizio di sistemazione delle stanze in modo da crea un\'atmosfera \"da buonanotte\"...
Selected response from:

Maurizio Foroni
Local time: 07:25
Grading comment
Ho lasciato l'inglese, ma grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Riassetto delle stanze con "Saluto della buonanotte"
Maurizio Foroni


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Riassetto delle stanze con "Saluto della buonanotte"


Explanation:
Solo una proposta

L'ho trovato qui
http://www.hotelcristina.com/ita/Features&Facilities.htm

Qui lo spiega in tedesco:
Am Abend turn down service:
Slipper neben dem Bett, Bademantel auf dem Bett, sweetie auf dem Kopfkissen, neue Handtücher und Abend-Beleuchtung.

http://www.holidaycheck.de/bericht.php?id=201855



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-05-19 10:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sembra che corrispondano. Praticamente è un servizio di sistemazione delle stanze in modo da crea un\'atmosfera \"da buonanotte\"...

Maurizio Foroni
Local time: 07:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Ho lasciato l'inglese, ma grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X): oppure lasciare l'inglese;-)
3 mins

agree  Gabriele Gileno Infeld: In Deutschland ist die englische Version sehr gebräuchlich, in Italien anscheinend weniger. Maurizios Vorschlag gefällt mir ganz gut.
11 mins
  -> Grazie x 2

agree  Martina Frey: si vede anche "servizio serale turndown" oppure "servizio di riassetto", vedi qui: www.cicap.org/piemonte/convegno/alberghi.php
26 mins
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search