KudoZ home » German to Italian » Tourism & Travel

Goaslschnalze

Italian translation: schioccatori di frusta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Goaslschnalze
Italian translation:schioccatori di frusta
Entered by: valentina bigiarini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:13 Feb 16, 2007
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: Goaslschnalze
tradizionali personaggi austriaci, ma che fanno ?
schioccano le dita ?

esiste un corrispondente in italiano ?
grazie
valentina bigiarini
Italy
Local time: 15:43
schiocco della frusta/ schioccare la frusta
Explanation:
Non con le dita ma con la frusta!
Vedi le foto: http://www.hall-tirol.at/hall/news/0984_Oktoberfest.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2007-02-16 21:58:38 GMT)
--------------------------------------------------

Das "Goasslschnalzn" stammt von Fuhrleuten, die mit Ihren Pferdegespannen von Ort zu Ort unterwegs waren. Zur Erkennung wer des Weges kommt, hatte jeder der Fuhrleute seine eigene Art zu "Schnalzen". Nach der Leonhardifahrt findet traditionsgemäß in der Marktstraße ein Goaßlschnalzn statt.
http://www.bad-toelz.de/dasat/index.php?cid=100219&conid=0&s...
Selected response from:

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 10:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2schiocco della frusta/ schioccare la frusta
Birgit Schrader


Discussion entries: 1





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Goaßlschnalzn
schiocco della frusta/ schioccare la frusta


Explanation:
Non con le dita ma con la frusta!
Vedi le foto: http://www.hall-tirol.at/hall/news/0984_Oktoberfest.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2007-02-16 21:58:38 GMT)
--------------------------------------------------

Das "Goasslschnalzn" stammt von Fuhrleuten, die mit Ihren Pferdegespannen von Ort zu Ort unterwegs waren. Zur Erkennung wer des Weges kommt, hatte jeder der Fuhrleute seine eigene Art zu "Schnalzen". Nach der Leonhardifahrt findet traditionsgemäß in der Marktstraße ein Goaßlschnalzn statt.
http://www.bad-toelz.de/dasat/index.php?cid=100219&conid=0&s...

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 10:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia De Gennar: schioccatori di frusta, in questo caso
19 mins

agree  Gian
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search