KudoZ home » German to Italian » Tourism & Travel

Man nehme Versailles, füge Anvers hinzu, dann hat man Bordeaux

Italian translation: Prenez Versailles, et mêlez-y Anvers, vous avez Bordeaux

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Man nehme Versailles, füge Anvers hinzu, dann hat man Bordeaux
Italian translation:Prenez Versailles, et mêlez-y Anvers, vous avez Bordeaux
Entered by: Beate Simeone-Beelitz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:18 Nov 5, 2007
German to Italian translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Man nehme Versailles, füge Anvers hinzu, dann hat man Bordeaux
"Man nehme Versailles, füge Anvers hinzu, dann hat man Bordeaux“, so beschrieb einst Victor Hugo die Stadt an der Garonne mit ihren charakteristischen Bauwerken aus dem 18. Jh.

Wie kriege ich diesen Rezeptcharakter richtig hinüber???
Oder kennt jemnad das Zitat auf Französisch, sofern es dieses tatsächlich gibt....

vielen Dank!
Beate Simeone-Beelitz
Austria
Local time: 16:03
Français :-)
Explanation:
Bordeaux, la belle endormie ! "Prenez Versailles, et mêlez-y Anvers, vous avez Bordeaux", Victor Hugo. 17°c, temps superbe. Elle est pas belle la vie sur ...
www.wikio.fr/culture/litterature/auteurs/victor_hugo

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-05 11:26:24 GMT)
--------------------------------------------------


Weiter geht es über Rochefort und Saintes nach Bordeaux. ... der Victor Hugo sagte: "Nehmen Sie Versailles, fügen Sie Anvers hinzu, Sie erhalten Bordeaux". ...
www.bustourist.de/reisedetails.php?type=g&rid=15

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-11-05 11:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.esl.ch/it/adulti/soggiorno-linguistico/francese/f...

“Prendete Versailles e aggiungetevi Anversa: il risultato è Bordeaux”, così diceva Victor Hugo per descrivere la capitale dell’Aquitania.
Selected response from:

hirselina
Grading comment
tausend Dank, semplicemente: GROSSARTIG!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7Français :-)hirselina


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Français :-)


Explanation:
Bordeaux, la belle endormie ! "Prenez Versailles, et mêlez-y Anvers, vous avez Bordeaux", Victor Hugo. 17°c, temps superbe. Elle est pas belle la vie sur ...
www.wikio.fr/culture/litterature/auteurs/victor_hugo

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-05 11:26:24 GMT)
--------------------------------------------------


Weiter geht es über Rochefort und Saintes nach Bordeaux. ... der Victor Hugo sagte: "Nehmen Sie Versailles, fügen Sie Anvers hinzu, Sie erhalten Bordeaux". ...
www.bustourist.de/reisedetails.php?type=g&rid=15

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-11-05 11:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.esl.ch/it/adulti/soggiorno-linguistico/francese/f...

“Prendete Versailles e aggiungetevi Anversa: il risultato è Bordeaux”, così diceva Victor Hugo per descrivere la capitale dell’Aquitania.

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 15
Grading comment
tausend Dank, semplicemente: GROSSARTIG!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: ineccepibile! :-)
5 mins
  -> Grazie!

agree  Giulia D'Ascanio
7 mins
  -> Grazie!

agree  carlonesler: però!
10 mins
  -> Grazie!

agree  Aniello Scognamiglio: Recherchieren geht über alles.
12 mins
  -> Grazie!

agree  Margherita Zappatore: è perfetto!!! marghe
2 hrs
  -> Grazie!

agree  Iela
3 hrs

agree  Prawi
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 5, 2007 - Changes made by Giuliana Buscaglione:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search