https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/tourism-travel/3093049-hundefreundliche-restaurants.html

Hundefreundliche restaurants

Italian translation: hotel a "misura di cane"

14:08 Feb 18, 2009
German to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Hundefreundliche restaurants
il senso è chiaro, si tratta di ristoranti in cui i cani sono non solo ammessi, ma che dispongono di servizi appositi.. ma non so come rendere il termine in maniera accattivante e senza una perifrasi che rovini l'impatto.. grazie!
Fmartino
Italy
Local time: 17:32
Italian translation:hotel a "misura di cane"
Explanation:
una proposta. Oppure "a misura di fido"

www.confcommercio.it/home/Confturism/UN-HOTEL-A.doc_cvt.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-18 14:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

Misa che quest'espressione è usata più per indicare hotel che accettano cani, senza riferimenti ai servizi per cani, ma magari potrebbe comunque andare bene per il tuo caso

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-02-18 14:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

ops, volevo dire ristorante :)
Selected response from:

Francesca Mormandi
Italy
Local time: 17:32
Grading comment
grazie! ho trovato vari riscontri, e l'impatto è quello giusto, almeno secondo il mio modesto parere! grazie di nuovo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5ristoranti in cui i cani son ben accetti
Alessandra Carboni Riehn
4 +3dogwelcome - cani / amici a quattro zampe (sono) accettati!
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3 +1hotel a "misura di cane"
Francesca Mormandi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ristoranti in cui i cani son ben accetti


Explanation:
ma è pi`letterale... dipende dal contesto.

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 141

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Dal Carlo
2 mins

agree  AdamiAkaPataflo: concodo :-) / nel senso che concoRdo scodinzolando ;-)))
37 mins

agree  Silvia Bandinu: si direi anch'io "ristoranti in cui sono accettati i cani"
1 hr

agree  Ilana De Bona: anch'io con la coda! ; )
2 hrs

agree  eva maria bettin: anche a me piace la risposta semplice-
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dogwelcome - cani / amici a quattro zampe (sono) accettati!


Explanation:
Dogwelcome - Ristoranti, trattorie, pizzerie cani ammessi in ... -
Il gestore della pizzeria ristorante ha anche lui cani che girano tranquillamente ... In questa pizzeria i nostri amici a quattro zampe vengono accettati! ...
www.dogwelcome.it/rist_nord/ita_rist_emilia.html

ITALIA - ristoranti per viaggiare con il tuo cane o gatto -
Per questo merita il bollino *DOGWELCOME*, anzi più di un bollino. ..... Un ambiente veramente fine dove i vostri amici a quattro zampe non solo possono .... Cani accettati splendidamente. Fuori d'estate sulla terrazza e dentro in sala ...
web.tiscali.it/dogwelcome/ita_nord_rist.html

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 169

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: bella l'espressione inglese, direi "ammessi" o "bene accetti" o "benvenuti" :-)
38 mins
  -> Grazie Pataflo

agree  Alessandra Carboni Riehn
16 hrs
  -> Grazie Alessandra

agree  Alessandra Piazzi: Anche io concordo rielaborando un pò la seconda parte
17 hrs
  -> Grazie Alessandra
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hotel a "misura di cane"


Explanation:
una proposta. Oppure "a misura di fido"

www.confcommercio.it/home/Confturism/UN-HOTEL-A.doc_cvt.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-18 14:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

Misa che quest'espressione è usata più per indicare hotel che accettano cani, senza riferimenti ai servizi per cani, ma magari potrebbe comunque andare bene per il tuo caso

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-02-18 14:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

ops, volevo dire ristorante :)

Francesca Mormandi
Italy
Local time: 17:32
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie! ho trovato vari riscontri, e l'impatto è quello giusto, almeno secondo il mio modesto parere! grazie di nuovo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: anche! magari "quattro zampe" invece di "cane", per via delle possibili implicazioni culinarie negative ("si mangia da cani" ;-))
43 mins
  -> anche a me era venuto il dubbio dell'eccezione negativa, però ho visto che comunque è un'espressione abbastanza usata ...

neutral  eva maria bettin: infati- l'espressione è un pò infelice
4 hrs
  -> per evitare l'accezione negativa, si può usare "a misura di fido"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: