KudoZ home » German to Italian » Tourism & Travel

gestärkt

Italian translation: ben in forze

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:30 Aug 31, 2010
German to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: gestärkt
… gut gestärkt auf Entdeckungstour.

Sito web di un hotel
saldatore
Local time: 21:07
Italian translation:ben in forze
Explanation:
Un'alternativa rispetto alle altre proposte che mi sembrano comunque valide.. Per mantenere l'idea di "forza" del termine tedesco.
Selected response from:

Chiara Cherubini
Germany
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4ben rifocillati / dopo un appetitoso spuntino
Zea_Mays
4 +1ben in forze
Chiara Cherubini
4ritempratirigrioli
4appagato/soddisfatto
sarila


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ben rifocillati / dopo un appetitoso spuntino


Explanation:
sempre se ho capito bene. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2010-08-31 16:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

ps: lo spuntino ovviamente andrà sostituito con il pranzo, colazione, merenda... del contesto, e potrà anche essere *sostanzioso*.

Zea_Mays
Italy
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: possibile:-)
1 hr

agree  mariaki2
2 hrs

agree  Katia De Gennar
15 hrs

agree  Sara Negro
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
appagato/soddisfatto


Explanation:
io tradurrei così.
Buon lavoro!

sarila
Italy
Local time: 21:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ben in forze


Explanation:
Un'alternativa rispetto alle altre proposte che mi sembrano comunque valide.. Per mantenere l'idea di "forza" del termine tedesco.

Chiara Cherubini
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
1 hr
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ritemprati


Explanation:
ritemprati / ricaricati di energia / fatto il pieno di energia

rigrioli
Italy
Local time: 21:07
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search