https://www.proz.com/kudoz/german-to-japanese/music/4500652-zwei-dinge.html

zwei Dinge

Japanese translation: die lebhafte, öffentliche Bereitschaft, die passionierte Vergegenwärtigungsarbeit besessener Einzeln

11:03 Sep 2, 2011
German to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Music
German term or phrase: zwei Dinge
I am trying to translate the sentence below.
It is about the history of the Wiener Philharmoniker. It is going to explain how the philharmony was born.

"Vor allem zwei Dinge sind dafür notwendig, dass große und anspruchsvolle Kunstwerke sich auf die Dauer durchsetzen, nämlich einmal die lebhafte, öffentliche Bereitschaft und die passionierte Vergegenwärtigungsarbeit besessener Einzelner auf der anderen Seite; und die ist vielleicht sogar noch wichtiger."

My question is, what are the two things that are important in short? The sentence is too complicated to understand.

ウィーンフィルの誕生と歴史などについての映像の一部で、登場人物が「そのためには2つのことが重要である」と言って説明を始めているのですが、1つは「偉大でレベルの高い芸術は時が経てば真価を知らしめるものである」(dass große…durchesetzen)ということだと読みとったのですが、その後がわかりません。nämlich einmal die lebhafte, öffentliche Bereitschaft und die passionierte Vergegenwärtigungsarbeit besessener Einzelner auf der anderen Seite;
といった後で、「こちらの方がたぶんより重要だ」と言っているようですが、どこからどこまでが「2つ目の重要なこと」なのでしょうか?

長くなってすみませんがわかるかた、助けていただければ幸いです。
ciaoliva
Local time: 15:48
Japanese translation:die lebhafte, öffentliche Bereitschaft, die passionierte Vergegenwärtigungsarbeit besessener Einzeln
Explanation:
一つ目が「die lebhafte, öffentliche Bereitschaft」で、
二つ目が「die passionierte Vergegenwärtigungsarbeit besessener Einzelner」となると思います。

この二つのものが、
「große und anspruchsvolle Kunstwerke sich auf die Dauer durchsetzen」のために必要になる、ということではないでしょうか。
Selected response from:

Taichi Watanabe
Germany
Local time: 08:48
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1die lebhafte, öffentliche Bereitschaft, die passionierte Vergegenwärtigungsarbeit besessener Einzeln
Taichi Watanabe


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
die lebhafte, öffentliche Bereitschaft, die passionierte Vergegenwärtigungsarbeit besessener Einzeln


Explanation:
一つ目が「die lebhafte, öffentliche Bereitschaft」で、
二つ目が「die passionierte Vergegenwärtigungsarbeit besessener Einzelner」となると思います。

この二つのものが、
「große und anspruchsvolle Kunstwerke sich auf die Dauer durchsetzen」のために必要になる、ということではないでしょうか。

Taichi Watanabe
Germany
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: 時間が経って読み返してみて、おっしゃる通りだと思いました。どうもありがとうございます。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gertraud K.
3 hrs
  -> thank you!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: