KudoZ home » German to Lithuanian » Poetry & Literature

Wir sind froh, dass unser Freund Fritz so eine nette Nachbarin hat.

Lithuanian translation: Vorschlag

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:20 Nov 12, 2008
German to Lithuanian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Konversation
German term or phrase: Wir sind froh, dass unser Freund Fritz so eine nette Nachbarin hat.
Einfach nur für Privatzwecke.;-)

Es darf ruhig etwas freier übersetzt werden.

Schön wäre ein Slangwort aus der Jugendsprache oder ein witziger Ausdruck.

"Wir sind total happy, dass unser Kumpel Fritz, so eine total coole/ultranette Nachbarin hat."
Dann aber bitte für mich die wörtliche Übersetzung, bzw. der kulturelle Hintergrund, damit ich weiß, worüber dann gelacht wird.

Ich bin gespannt!
Stephanie Wloch
Germany
Local time: 14:24
Lithuanian translation:Vorschlag
Explanation:
Vorschlag: Labai džiaugiamės (oder: mums labai smagu), kad mūsų draugas (bičiulis) Fricas turi tokią fainą (nerealią) kaimynę.
Wortwörtlich bedeutet es ungefähr Folgendes: Wir sind sehr froh, dass unser Freund Fritz so eine coole/unreale Nachbarin hat.
Ich hoffe, die Kollegen werden was Expressiveres vorschlagen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 dienos (2008-11-18 21:46:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Unreal/-e ist die Hauptbedeutung des Wortes "nerealus/nereali". Es wird oft von unseren Jugendlichen verwendet, um etwas Hervorragendes, sehr Cooles zu bezeichen. Die Jugendlichen verwenden es auch beim Charakterisieren einer Person (z. B. nerealus mokytojas - sehr cooler Lehrer). :)
Selected response from:

Andrej Lucenko
Lithuania
Local time: 15:24
Grading comment
Vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Mes dziaugiames, jog musu draugas Fritzas turi tokia kieta/kruta kaimyne.
Dalia@London
3VorschlagAndrej Lucenko


  

Answers


1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vorschlag


Explanation:
Vorschlag: Labai džiaugiamės (oder: mums labai smagu), kad mūsų draugas (bičiulis) Fricas turi tokią fainą (nerealią) kaimynę.
Wortwörtlich bedeutet es ungefähr Folgendes: Wir sind sehr froh, dass unser Freund Fritz so eine coole/unreale Nachbarin hat.
Ich hoffe, die Kollegen werden was Expressiveres vorschlagen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 dienos (2008-11-18 21:46:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Unreal/-e ist die Hauptbedeutung des Wortes "nerealus/nereali". Es wird oft von unseren Jugendlichen verwendet, um etwas Hervorragendes, sehr Cooles zu bezeichen. Die Jugendlichen verwenden es auch beim Charakterisieren einer Person (z. B. nerealus mokytojas - sehr cooler Lehrer). :)

Andrej Lucenko
Lithuania
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
Grading comment
Vielen Dank!!
Notes to answerer
Asker: Erst einmal lieben Dank, dass du geantwortet hast. Was meinst du aber mit unreal? Sorry, wenn ich was übersehen habe. Lieben Gruß - Steffu

Login to enter a peer comment (or grade)

295 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Mes dziaugiames, jog musu draugas Fritzas turi tokia kieta/kruta kaimyne.


Explanation:

I would say, the word NERIALUS is more popular nowadys between yougsters in Lithuania, nevertheless, KIETA/KRUTA will do the job as well.

P.s.: Sorry, I haven't worked out yet how to find the Lithuanian/German alphabet on my laptop..But I will:-)
P.s.: Big respect to Andrey, who's native in Russian and knows this kind of expression in Lithuanian!

Dalia@London
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search