GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:28 Feb 22, 2005 |
German to Norwegian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tor G Jensen Local time: 10:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | kontrakttildelingsprosedyre |
|
kontrakttildelingsprosedyre Explanation: Jeg er ikke noen spesialist på dette, men i henhold til "iFinger Pons Lexiface DE-EN Professional", er oversettelsen til engelsk: Vergabeverfahren = contract awarding procedure = kontrakttildelingsprosedyre (eller -metode/-behandling) I sammenhengen vil jeg tro at: Vergabe = tildeling (av en kontrakt) Vergabeentscheidung = tildelingsavgjørelse/-beslutning Jeg har brukt "tildelt", men ofte blir en kontrakt "gitt". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.