KudoZ home » German to Polish » Art/Literary

Frohe Weihnachten

Polish translation: Wesołych Swiąt Bożego Narodzenia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:55 Dec 10, 2001
German to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Frohe Weihnachten
Ich wünsche dir frohe Weihnachten
Franziska Strobel
Polish translation:Wesołych Swiąt Bożego Narodzenia
Explanation:
Frohe Weihnachten = "Wesołych Swiąt Bożego Narodzenia"
(bitte Browser auf Osteuropa/ISO einstellen um polnische Zeichen zu sehen)
Ohne die diakritischen Zeichen sieht es folgendermaßen aus:
"Wesolych Swiat Bozego Narodzenia"

Der gesamte Weihnachtsgruß lautet dann:
"Wesolych Swiat Bozego Narodzenia zyczy Ci ...<Ihr Name>"

oder mit polnischen Sonderzeichen:
"Wesołych świąt Bożego Narodzenia życzy Ci ...".

Frohe Weihnachten
ZB



Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 10:27
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Wesołych Swiąt Bożego NarodzeniaZbigniew Balawender
4Wesolych SwiatSerge L


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wesolych Swiat


Explanation:
HTH,

Serge L.


    Reference: http://www.travlang.com/languages/christmas.html
Serge L
Local time: 16:27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zbigniew Balawender: "Wesolych Swiat" heißt "frohe Festtage", ob Weihnachten oder Ostern. Also nicht falsch. Möchte man unterscheiden, sollte man sagen.... s.u.
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Wesołych Swiąt Bożego Narodzenia


Explanation:
Frohe Weihnachten = "Wesołych Swiąt Bożego Narodzenia"
(bitte Browser auf Osteuropa/ISO einstellen um polnische Zeichen zu sehen)
Ohne die diakritischen Zeichen sieht es folgendermaßen aus:
"Wesolych Swiat Bozego Narodzenia"

Der gesamte Weihnachtsgruß lautet dann:
"Wesolych Swiat Bozego Narodzenia zyczy Ci ...<Ihr Name>"

oder mit polnischen Sonderzeichen:
"Wesołych świąt Bożego Narodzenia życzy Ci ...".

Frohe Weihnachten
ZB






    Sprachkenntnisse in beiden Sprachen
Zbigniew Balawender
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 341
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Nowicki: Erschöpfende Antwort.Bleibt nichts hinzuzufügen als: Wesołych Œwiąt Bożego Narodzenia!:)AN
8 mins

agree  Uwe Kirmse
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search