KudoZ home » German to Polish » Art/Literary

Manasse

Polish translation: Manasses

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:14 Jan 10, 2004
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Manasse
Ich will von Sunden abgewaschen sein, wie David und Manasse. To chyba imie biblijne?
sebos
Local time: 22:31
Polish translation:Manasses
Explanation:
Druga Księga Królewska:
1 W chwili objęcia rządów Manasses* miał dwanaście lat i panował pięćdziesiąt pięć lat w Jerozolimie. Matce jego było na imię Chefsiba. 2 Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich - na modłę ohydnych grzechów tych ludów, które Pan wypędził przed Izraelitami.

2. Könige 21,1–3:
Manasse war zwölf Jahre alt, als er König wurde; und er regierte fünfundfünfzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Hefzi-Bah.
Und er tat, was dem HERRN mißfiel, nach den greulichen Sitten der Heiden, die der HERR vor Israel vertrieben hatte,
und baute wieder die Höhen auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte, und richtete dem Baal Altäre auf und machte ein Bild der Aschera, wie Ahab, der König von Israel, getan hatte, und betete alles Heer des Himmels an und diente ihnen.
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 21:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Manasses
lim0nka


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Manasses


Explanation:
Druga Księga Królewska:
1 W chwili objęcia rządów Manasses* miał dwanaście lat i panował pięćdziesiąt pięć lat w Jerozolimie. Matce jego było na imię Chefsiba. 2 Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich - na modłę ohydnych grzechów tych ludów, które Pan wypędził przed Izraelitami.

2. Könige 21,1–3:
Manasse war zwölf Jahre alt, als er König wurde; und er regierte fünfundfünfzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Hefzi-Bah.
Und er tat, was dem HERRN mißfiel, nach den greulichen Sitten der Heiden, die der HERR vor Israel vertrieben hatte,
und baute wieder die Höhen auf, die sein Vater Hiskia zerstört hatte, und richtete dem Baal Altäre auf und machte ein Bild der Aschera, wie Ahab, der König von Israel, getan hatte, und betete alles Heer des Himmels an und diente ihnen.


    Reference: http://www.biblia.poznan.pl/PS/Biblia.htm
    Reference: http://www.bibelcenter.de/bibel/studien/d-std032.php
lim0nka
United Kingdom
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff: jasne ¿e siê zgadzam - nie mam wyboru :-)
2 mins
  -> mia³byœ wybór, gdyby Biblia Tysi¹clecia wyd. III poprawione podawa³a inaczej, bo obowi¹zuje zasada, ¿e wszelkie cytaty nale¿y braæ z tamtej wersji, ale tu akurat t³umaczenia siê pokrywaj¹ :)

agree  Anna Bittner
7 mins
  -> dziêki :)

agree  Bozena Meske
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search