KudoZ home » German to Polish » Automotive / Cars & Trucks

Überliegefrist

Polish translation: dodatkowy okres ustawowego przechowywania danych

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Überliegefrist
Polish translation:dodatkowy okres ustawowego przechowywania danych
Entered by: james18
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:12 Jul 16, 2005
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Überliegefrist
Kraftfahrt-Bundesamt, Auskunft aus dem VZR
"Eintragungen im VZR und damit auch die Punkte werden nach Ablauf der Tilgungsfrist zuzüglich einer Übeliegefrist aus dem VZR entfernt.
james18
Poland
Local time: 00:44
(dodatkowy) okres ustawowego przechowywania danych
Explanation:
Dotyczy tu:/Verkehrszentralregister/ i obecenie jest to chyba podstawowe użycie /-------->
po "Tilgungsreife" + Überliegefrist von einem Jahr - werden die Daten entfernt.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 55 mins (2005-07-17 11:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

Tilgungsfrist - termin (obowi±zkowego) wykasowania danych (z kartotek);
\"zatarcia przewinienia\".
Selected response from:

rjz
Local time: 00:44
Grading comment
super, wielkie dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1(dodatkowy) okres ustawowego przechowywania danychrjz


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Überliegefrist
(dodatkowy) okres ustawowego przechowywania danych


Explanation:
Dotyczy tu:/Verkehrszentralregister/ i obecenie jest to chyba podstawowe użycie /-------->
po "Tilgungsreife" + Überliegefrist von einem Jahr - werden die Daten entfernt.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 55 mins (2005-07-17 11:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

Tilgungsfrist - termin (obowi±zkowego) wykasowania danych (z kartotek);
\"zatarcia przewinienia\".

rjz
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 62
Grading comment
super, wielkie dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danuta Polanska: Aber die Klammern müssen weg! Ohne das Wort "zusätzlich" würde die Übersetzung auf Tilgungsfrist zutreffen :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search