Antragsgegner, für Recht erkannt

Polish translation: Pozwany, orzekł

17:37 Mar 12, 2002
German to Polish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Antragsgegner, für Recht erkannt
In der Familiensache der Frau X, Antragstellerin gegen den Herrn Y, Antragsgegner, hat das Amtsgericht für Recht erkannt:
Jurek
Polish translation:Pozwany, orzekł
Explanation:
W sprawie rodzinnej Pani X, Wnioskodawczyni (Powódki) przeciwko Panu Y, Pozwanemu (Przeciwnikowi wniosku), Sąd Rejonowy (w osobie Sędziego ... na rozprawie w dniu ...) orzekł:
małżeństwo stron, zawarte..., zostaje rozwiązane przez rozwód.

Przy czym przy tłumaczonych przeze mnie wyrokach rozwodowych z Polski nie spotkałem się z tym, aby Pozwany(a) był nazywany Przeciwnikiem wniosku, pomimo tego, iż jest to termin ze słownika prawniczego. Najczęściej strona składająca pozew zwana jest Powodem (Powódką) rzadziej Wnioskodawcą, natomiast druga strona jest zawsze Pozwanym(ą). Sąd Rejonowy to polski odpowiednik Amtsgericht, chociaż po obecnej reformie nie jestem tego już pewien - jest to w każdym razie sąd najniższej instancji w RFN. Poprawne tłumaczenie "Amtsgericht" brzmi "Sąd Grodzki" - ale taki rodzaj sądu w Polsce nie istnieje, dlatego proponują Sąd Rejonowy

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-12 19:40:08 (GMT)
--------------------------------------------------

link odnośnie ustroju sądownictwa powszechnego w Polsce: http://www.rzeczpospolita.pl/gazeta/wydanie_010625/prawo/pra...
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 02:12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Pozwany, orzekł
Jerzy Czopik


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Pozwany, orzekł


Explanation:
W sprawie rodzinnej Pani X, Wnioskodawczyni (Powódki) przeciwko Panu Y, Pozwanemu (Przeciwnikowi wniosku), Sąd Rejonowy (w osobie Sędziego ... na rozprawie w dniu ...) orzekł:
małżeństwo stron, zawarte..., zostaje rozwiązane przez rozwód.

Przy czym przy tłumaczonych przeze mnie wyrokach rozwodowych z Polski nie spotkałem się z tym, aby Pozwany(a) był nazywany Przeciwnikiem wniosku, pomimo tego, iż jest to termin ze słownika prawniczego. Najczęściej strona składająca pozew zwana jest Powodem (Powódką) rzadziej Wnioskodawcą, natomiast druga strona jest zawsze Pozwanym(ą). Sąd Rejonowy to polski odpowiednik Amtsgericht, chociaż po obecnej reformie nie jestem tego już pewien - jest to w każdym razie sąd najniższej instancji w RFN. Poprawne tłumaczenie "Amtsgericht" brzmi "Sąd Grodzki" - ale taki rodzaj sądu w Polsce nie istnieje, dlatego proponują Sąd Rejonowy

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-12 19:40:08 (GMT)
--------------------------------------------------

link odnośnie ustroju sądownictwa powszechnego w Polsce: http://www.rzeczpospolita.pl/gazeta/wydanie_010625/prawo/pra...

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: Tylko co do s¹dów grodzkich - ju¿ s¹, zawalone sprawami z by³ych kolegiów ds. wykroczeñ, czekaj¹ na zmi³owanie, czyli przedawnienie wiêkszoœci spraw.
30 mins
  -> zgoda - podawa³em, ¿e po zmianie systemu s¹downictwa w Polsce nie mam informacji co do nazewnictwa s¹dów - prokuratura jest rejonowa, okrêgowa...

agree  Zbigniew Balawender
36 mins

agree  Uwe Kirmse: Zgoda. Co do Sadow Grodzkich, to nie zastapily S. Rejonowych. Ciekawy link: http://www.um.oswiecim.pl/oswiecim/html/chemik/19_2001/artic...
1 hr
  -> ot i znalaz³em, czego szuka³em: Rejonowy zostaje, Grodzki to jego podwydzia³

agree  Agnieszka Hayward (X): rejonowy. hm, jestem malo oryginalna.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search