KudoZ home » German to Polish » Construction / Civil Engineering

erdfeucht

Polish translation: tu: o konsystencji zbliżonej do wilgotnej ziemi

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:20 Nov 27, 2006
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: erdfeucht
Beton-Estrich in erdfeuchter Konsistenz anrühren (ca. 3,5 l Wasser / 40 kg-Sack) einbringen und mittels einer Abziehlatte plan verziehen, anschließend reiben und glätten.
Andrzej Lejman
Local time: 15:07
Polish translation:tu: o konsystencji zbliżonej do wilgotnej ziemi
Explanation:
propo

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2006-11-27 10:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.uzin.com.pl/uzin_nc191.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-11-27 11:38:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Znam to uczucie, kiedy tracę dystans do tekstu, nad którym akurat pracuję. Wtedy pomoc innych jest nieoceniona :)).
Selected response from:

klick
Poland
Local time: 15:07
Grading comment
No tak, człowiek czasami szuka drugiego dna, a rzecz kończy się na pierwszym. Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tu: o konsystencji zbliżonej do wilgotnej ziemi
klick


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tu: o konsystencji zbliżonej do wilgotnej ziemi


Explanation:
propo

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2006-11-27 10:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.uzin.com.pl/uzin_nc191.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-11-27 11:38:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Znam to uczucie, kiedy tracę dystans do tekstu, nad którym akurat pracuję. Wtedy pomoc innych jest nieoceniona :)).

klick
Poland
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 166
Grading comment
No tak, człowiek czasami szuka drugiego dna, a rzecz kończy się na pierwszym. Dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search