14:36 Jul 6, 2007 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: patryk80 Local time: 08:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Podpora, kąt nachylenia podpory |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Podpora, kąt nachylenia podpory Explanation: Mzetka ma rację, Aufleger to przy rurociągach na 100 % podpora. Drugi termin też wydaje mi się logiczny. -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2007-07-06 15:27:19 GMT) -------------------------------------------------- sorki, oczywiście miało być Auflager;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.